размалакивание

English translation: "fluidity" exercise

16:47 Nov 19, 2009
Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
Russian term or phrase: размалакивание
возможно размолакивание?
Другим образцом совместного действия, направленного на сплочение коллектива являются тренировки по русскому рукопашному бою и предшествующая им разминка («размалакивание тел»). Само действие «размалакивания» происходит под музыку «Утро на русской заставе» и направлено на полный физический контакт тел вплоть до легких ударов, «тычков» и потасовок. В этих забавах участвуют как мальчики, так и девочки. Главным критерием для отбора противоборствующих пар является равенство навыков и умения, а не сила, род и возраст соперников. Т. Б. Щепанская пишет в связи с другими играми: «Боль выступает как средство установления коммуникаций и тем самым консолидации группы на основе общего телесного опыта и физически ощутимого соприкосновения тел, т.е. вначале как телесной общности. Боль выступает одновременно как средство создания, переживания общности и знак принадлежности к ней»
James Walker
Local time: 14:36
English translation:"fluidity" exercise
Explanation:
"Fluidity" exercise, exercise aimed at making the fighter's body as fluid ant free-moving as milk or water.

Посмотрите результаты Яндекса на "размолакивание", там это объяснено. Правда, термин исключительно редкий, ни в одном словаре его не найти. Думаю, его выдумали эти самые "любки" -- приверженцы какого-то особого "русского" рукопашного боя. Думаю, не нужно придумывать английский термин, а использовать описательный, объясняющий смысл упражнения, например, предолженный мной.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-11-20 08:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: "and free-moving"

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-11-20 08:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

И конечно: никакая это не "антропология". "Боевые искусства", если есть, или просто "спорт".

Selected response from:

Zahar Fialkovsky
Local time: 21:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4malaxate, knead the body
tschingite
4"fluidity" exercise
Zahar Fialkovsky
3body flexing
Alexander Kondorsky


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
body flexing


Explanation:
I guess this is quite close in the meaning. However, in your context they do some light fighting for the purpose of body flexing

Alexander Kondorsky
Russian Federation
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: если в теле есть напряжения, то первому практически невозможно будет пропускать движения второго. скорее всего ему придется либо переступить, либо он вообще упадет. по-русски это упражнение называется РАЗМОЛОКА: возвращение телу первоначально "детского" - "молочного" состояния. это упражнение позволяет наработать своего рода и чувствительность к Движению, и в то же время начально нарабатывает Устойчивость и Текучесть (по-русски лухтовость.. "лухта" - жидкая каша). суть же упражнения сводится к очищению тела от напряжений. у любого напряжения есть причина и если эту причину найти, то её можно устранить - убрать.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
malaxate, knead the body


Explanation:
-

tschingite
Russian Federation
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"fluidity" exercise


Explanation:
"Fluidity" exercise, exercise aimed at making the fighter's body as fluid ant free-moving as milk or water.

Посмотрите результаты Яндекса на "размолакивание", там это объяснено. Правда, термин исключительно редкий, ни в одном словаре его не найти. Думаю, его выдумали эти самые "любки" -- приверженцы какого-то особого "русского" рукопашного боя. Думаю, не нужно придумывать английский термин, а использовать описательный, объясняющий смысл упражнения, например, предолженный мной.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-11-20 08:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: "and free-moving"

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-11-20 08:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

И конечно: никакая это не "антропология". "Боевые искусства", если есть, или просто "спорт".



Zahar Fialkovsky
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search