06:23 Jan 3, 2014 |
Russian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Vehicle crash testing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleksandr Kupriyanchuk United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Department of/for functional features of cars |
|
Department of/for functional features of cars Explanation: Это, видимо, подразделения ВАЗ. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-01-03 11:10:12 GMT) -------------------------------------------------- ОПБ - Отдет охраны труда и промышленной безопасности («АВТОВАЗ») По остальным терминам -- задавайте отдельные вопросы. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2014-01-03 17:49:28 GMT) -------------------------------------------------- "functional features" - буквальный и не наилучший перевод. Обычно говорят о functionality или, реже, functionalities of cars/automobiles. А здесь (видеоролик по ссылке) конструктора и менеджеры BMW размышляют о "featutes and functionalities of cars". Такой перевод также возможен, хотя смысл последнего выражения, конечно, несколько отличается от смысла соответсвующей части казенного названьица "Управление функциональных свойств автомобиля" :) http://www.youtube.com/watch?v=l0NDnVsiuLM Сначала я подумал, что ОПБ - Отдел охраны труда и промышленной безопасности («АВТОВАЗ»). См., например, http://msk.rosrabota.ru/res-full/899908: "октябрь 2000 — сентябрь 2011. Начальник отдела ОТ и промышленной безопасности — ОАО «АВТОВАЗ» Производство. В подчинении 13 человек". Но если УФСА включает в качестве подразделения ОПБ, а БПБА - бюро в составе отдела ОПБ, то логично предположить следующее: Если "УФСА -- управление функциональных свойств автомобиля", то ОПБ -- Отдел пассивной безопасности БПБА -- Бюро пассивной безопасности автомобиля Пассивная безопасность — система или совокупность конструктивных и эксплуатационных свойств автомобиля, направленных на снижение тяжести дорожно-транспортного происшествия. Может включать: ремни безопасности, подушки безопасности, сминаемые или мягкие элементы передней панели, складывающаяся рулевая колонка, травмобезопасный педальный узел, энергопоглощающие элементы передней и задней частей автомобиля, сминающиеся при ударе (бамперы), подголовники сидений, безопасные стёкла, дуги безопасности, усиленные передние стойки крыши, поперечные брусья в дверях, защита от проникновения двигателя и других агрегатов в салон при ударе (увод их под днище) и другие элементы. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.