This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: At the very least, developers will always create two versions of their software. Stable Version: The version all end users have Working Version: The version the development team is working on daily to enhance the product https://praxent.com/blog/what-do-software-version-numbers-me...
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 11 hrs (2020-12-15 08:35:56 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Я чуть жива, нет сил философствовать :-) Эту неделю года еще нужно отстоять на работе. Уже приняли:-), а скока... ну, в общем, выходной за полкуска получился, и ладненько. Но очень длинный. Но каждый раз отчитываться не буду:-) А контекст не дала не из вредности. последующее общее впечатление и решение никак не связаны с раскрытием понятия рабочей версии.
Вопрос, поставленный Вами, был непростой, но с помощью всех коллег, принявших участие в обсуждении, Вы, как представляется, склоняетесь в пользу одного из 'translation options'.
З.Ы. А что касается 'оплаты (затраченного) труда', я рад, что у Вас "не забалуешь" (все 'и примут, и уплотют, ровнехонько через 30 дней'). Единственный мой вопрос в этой связи: 'а скольки'?.
З.З.Ы. Это 'рабочая версия' вопроса, поставленного мною в З.Ы.
Слова, которые я, скорее всего, использую (с Вашей поддержкой), предложены с противоположным смыслом, но тем не менее написаны, поэтому задача непростая. А что до принятия/уплаты, так у меня не забалуешь - и примут, и уплотют, ровнехонько через 30 дней. Строга матушка-благодетельница :-). А пока, извините, исчезаю. Работы до вечера, а в понедельник к 7 на синхрон.
Dear Irina: and what is your choice to be made/cast - 'to select the winner (here)' OR 'to deliver a contracted translation on time that would be OR would be NOT accepted by the customer and/or client' (and eventually be PAID by the 'customer'?
Каждый 'перевод с одного языка на другой' (который является процессом 'обработки информации' - см. https://znanija.com/task/28793210 ) требует соблюдения критериев 'бритвы/лезвия Оккама' («Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem» («Не следует множить сущности без необходимости»), при том, что сам Оккам писал: «Что может быть сделано на основе меньшего числа [предположений], не следует делать, исходя из большего» и «Многообразие не следует предполагать без необходимости», но который впервые назвал «Бритвой Оккама» профессор логики и метафизики Эдинбургского университета Уильям Гамильтон, — в книге «Беседы о философии и литературе», опубликованной в 1852 году, причем этот термин был своего рода англицизацией латинского «Novaculum Nominalium» — «лезвие номинализма» и, в свою очередь, данный латинский термин был дословным переводом с... остроумного выражения философа Этьена Кондильяка — «Rasoir des Nominaux», окрестившего таким образом это латинское выражение в труде «Истоки человеческого сознания», опубликованном в 1746 году. При дальнейшем расследовании оказывается, что к номинализму в собственном смысле слова максима относится весьма условно.
до вечера, сейчас час дня. Никогда не было так трудно выбрать победителя(( Слова правильные, а вот про музыку никто не знает:-) Спросить у автора не представляется ни малейшей возможности, но зато по ходу дела вырисовывается, что совершенно пофиг, как написать эту проходную фразу и, действительно, working version will do just fine. Я понимаю, что могу вызвать допвопросы, а на каком-таком моральном и политическом основании я делаю свои выводы? Извините, объяснений в виде допконтекста не дам:-). Руки связаны, и не просто, а за спиной. Коль скоро бесконтекстной уверенности в термине не существует, беру ответственность на себя.
...я имел в виду: "It was yesterday that I downloaded the 'working version' that has turned out to be a 'cock-and-bull'/'clotted nonsense'/'neither here where the elder is, nor in Kyiv where uncle lives' version". Please, ref. to Multitran.
К стадиям разработки и выпуска любого программного обеспечения относятся:
2. Этапы разработки 2.1 Pre-Alpha — начальная разработка 2.2 Alpha — внутренняя разработка 2.3 Beta — общественная разработка 2.4 Release candidate - предварительная версия
Исходя из расширенного контекста, предоставленного Ириной, можно предположить, что автор исходника имеет в виду все, что угодно в диапазоне 2.1-2.4. Поэтому я бы не заморачивался и перевел дословно: 'working version'. Если заказчика данного перевода такой вариант не устроит и будут высказаны претензии, что это вовсе не 'working version', а версия "в огороде бузина, а в Киеве дядька", то можно будет принести свои извинения и поправить представленный перевод соответствующим образом.
Поддержу Бориса. Если погуглить |"рабочая версия программы" это|, становится очевидным, что на разных веб-сайтах данный 'термин' понимается по-разному: - Инфо-Бухгалтер - это идеальная программа для бизнеса. Инфо-Бухгалтер ... Бесплатная рабочая версия программы Инфо-Бухгалтер 10.2. - Как скоро появится нормальная РАБОЧАЯ ВЕРСИЯ программы, а не эта кривая ... - gvSIG — это программный продукт с исходным кодом, ... Первая рабочая версия программы появилась в 2004 году. - Бета-версия – рабочая версия программы, не готовая к финальному ... - Это рабочая версия программы, не beta-версия, как многие думают. Большинство ошибок, которые были замечены в первые месяцы, ... - IntelliCAD — система автоматизированного проектирования, разрабатываемая ... (март 2000) — первая рабочая версия программы, выпущенная IntelliCAD ... - С одной стороны, это вполне себе рабочая версия программы (лично я уже перешел на нее и свой учет веду на этой сборке), с другой стороны, пока я ... - Рабочая версия программы MT20 v1.0.8.105.
Ирина, please provide more context ;-) Совершенно невозможно с уверенностью сказать, что хотел сказать автор высказывания, если неизвестно даже, профессионал это говорит или любитель.
Я все эти ссылки и многие другие видела, вот поэтому и вопрос. Из-за явных противоречий в использовании working в английском. Release - однозначно окончательная, последняя, а это ли понимается под "рабочей" в русском??? С другой стороны, working в английском понимается тоже двояко, судя по разным ссылкам. Еще раз - суть вопроса в том, что такое *рабочая версия* по-русски? Перевод найдется:-)
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +1
release version
Explanation: release version
Turdimurod Rakhmanov Kyrgyzstan Local time: 10:10 Native speaker of: Uzbek, Kirghiz
Explanation: Рабочая версия (программного продукта) [run-time version ] - Копия программы с некоторым приложением, которая может работать, но не обеспечивает все функциональные возможности программы. http://www.gpntb.ru/win/book/4/Doc13.HTML
Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 00:10 Native speaker of: English, Polish PRO pts in category: 24
Explanation: At the very least, developers will always create two versions of their software. Stable Version: The version all end users have Working Version: The version the development team is working on daily to enhance the product https://praxent.com/blog/what-do-software-version-numbers-me...
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 11 hrs (2020-12-15 08:35:56 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Огромное спасибо, Ирина!
Lesia Kutsenko Canada Local time: 00:10 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8