ЗАТ

English translation: PJSPC

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:ЗАТ
English translation:PJSPC
Entered by: Oleg Lozinskiy

12:00 Mar 30, 2019
Russian to English translations [PRO]
Economics / банковский бланк
Russian term or phrase: ЗАТ
Закрытое Акционерное общество.
Larisa Horback
United States
Local time: 23:39
PJSPC
Explanation:
ЗАТ = Закрытое акционерное товарищество <-> Private/Closed Joint-Stock Partnership Company = PJSPC (or CJSPC)
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 06:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ZAT
Kirill Rodionov
3 +1PJSPC
Oleg Lozinskiy


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
PJSPC


Explanation:
ЗАТ = Закрытое акционерное товарищество <-> Private/Closed Joint-Stock Partnership Company = PJSPC (or CJSPC)

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
2 days 12 hrs
  -> Thank you, cyhul!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ZAT


Explanation:
Если ЗАТ использует в тексте, например ЗАТ "Рога и копыта", то перевод не требуется, достаточно транслитерации: ZAT Roga i kopyta.

Точно также с немецкого на русский переводятся AG=АГ или GmbH=ГмбХ.
Siemens AG = Сименс АГ, а не АО Сименс
Robert Bosch GmbH = Роберт Бош ГмбХ, а не ООО Роберт Бош

или с английского на русский Ltd=Лтд

Наши формы собственности отличаются от аналогичных западных и их переводить неправильно.


Kirill Rodionov
United States
Local time: 20:39
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  The Misha: I'd reconsider my confidence level on that. It all depends.
3 hrs

agree  Gennady Lapardin: agree
6 hrs

agree  Yakov Tomara: Зависит от ситуации: 1) если у компании нет названия ее юридической формы на английском в уставных документах или его нет в открытом доступе, однозначно транслитерация; 2) если таковое есть - использовать его, каким бы бредовым оно не было ))
1 day 25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search