ветка развития

English translation: talent tree

12:08 Jul 7, 2013
Russian to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / РПГ/MMORPG
Russian term or phrase: ветка развития
Игроки среди нас есть? :) речь идет о вымышленной игре фэнтези, с магами и прочим :)

например:
"ветка развития крови"
"ветка развития вызова"
"ветка развития смерти"

Заранее огромное спасибо! Предчувствую, что этот мой вопрос будет не последний...
Irene Woodhead
Local time: 13:32
English translation:talent tree
Explanation:
'skill tree' is one option, but I personally favor 'talent tree.' Besides, this gives any MMO instant recognition since that's what it's called in WoW.
Selected response from:

Mark Berelekhis
United States
Local time: 08:32
Grading comment
I'd like to thank all the answerers because all your versions are perfectly correct! However, the fictional game I'm translating has indeed borrowed a lot from WoW so it would be logical to use a WoW version. Thank you very much, Mark!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3talent tree
Mark Berelekhis
4skill line
Romm Gregory
2skill tree
Roman Karabaev


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skill line


Explanation:
skill line of blood, skill line of summonning, skill line of death. По аналогии с деревом умений- skill tree

Romm Gregory
Russian Federation
Local time: 15:32
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
skill tree


Explanation:
Я бы так сказал.
Причем, "кровь" - это, скорее всего, blood magic,
а "смерти" - necromancy.
все что касается вызова часто называют школой "conjuration"

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
talent tree


Explanation:
'skill tree' is one option, but I personally favor 'talent tree.' Besides, this gives any MMO instant recognition since that's what it's called in WoW.

Mark Berelekhis
United States
Local time: 08:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Grading comment
I'd like to thank all the answerers because all your versions are perfectly correct! However, the fictional game I'm translating has indeed borrowed a lot from WoW so it would be logical to use a WoW version. Thank you very much, Mark!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
11 hrs
  -> Thank you.

agree  Alexander Grabowski
20 hrs
  -> Thank you.

agree  Mikhail Kropotov
5 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search