Коммуникационное сообщение

English translation: communication message

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Коммуникационное сообщение
English translation:communication message
Entered by: Alexander Ryshow

20:22 Jul 16, 2009
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
Russian term or phrase: Коммуникационное сообщение
Данное "коммуникационное сообщение" относится к определению условий рекламной кампании – появляется "Коммуникационное сообщение:" и далее идут условия акции. Заранее спасибо!
Nathan Williams
Local time: 23:22
communication message
Explanation:
Selected response from:

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 06:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4communication message
Alexander Ryshow
3 +1communication
Vitali Stanisheuski
4memo (randum)
Victor Zagria
1 +2communication message
Olga Makarova
3communicative message
a05


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
communication message


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viachaslau
4 mins
  -> Благодарю, земляк!

agree  Olga Makarova: Александр, не видела Вашего сообщения и предложила точно такой же вариант ;)
5 mins
  -> Спасибо, Ольга!

agree  Natalie Lyssova
1 hr
  -> Благодарю, Наталья, за поддержку!

agree  Iosif JUHASZ
9 hrs
  -> Спасибо, Иосиф!

neutral  gutbuster: сорри, тут я не с вами
11 hrs
  -> Значит, другой раз. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
communication message


Explanation:
а этот текст, случайно, не был ли уже переведен один раз. звучит совсем не по-русски.
получается масло масляное.
может, просто "message"?

Olga Makarova
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viachaslau: Вы совершенно точно отметили, но такое действительно существует. В ПР и различных теориях коммуникации и тд
3 mins
  -> Спасибо. Причем мне кажется, что по-русски это звучит хуже, неудобоваримее, чем по-английски ))

neutral  gutbuster: сорри, тут я не с вами
11 hrs
  -> да ничего, мне и самой вариант кажется не очень-то благозвучным. причем в обоих языках.

agree  elizbarashvi (X)
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
communicative message


Explanation:
чтобы придать хоть какую-то видимость чего-то

Впрочем, возможно, это действительно уже термин -- надо проверить по параллельным текстам по специальности

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  gutbuster: согласен насчет видимости, нелепицу и переведем нелепицей, а?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
communication


Explanation:
Насколько помню, communication в англ. яз. может обозначать и процесс передачи информации, и даже единичное сообщение. В этом смысле можно было бы "коммуникационное сообщение" перевести как "communication". С другой стороны, надо посмотреть. нет ли в тексте других слов, которые могут тоже переводиться как communication, чтобы не пересекались эти переводы. В-третьих, "коммуникационное сообщение" - действительно ли это "масло масляное" в этом тексте? Может быть у вас упоминаются разные виды сообщений (например, "рекламное" или "художественное" или "финансовое"), а "коммуникационное" - только один из них?

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 06:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  crainny
10 hrs
  -> Спасибо!

neutral  Victor Zagria: "коммуникационное сообщение можно было бы перевести "communique", но не как "communication" :). Обе руки - "за" Виталий, контекста до обидного мало... и всем лень попросить больше..
1 day 12 hrs
  -> В англ. текстах часто видел communication в смысле сообщения. Моя версия - для этого случая (причем автор выразился заумно или калькой). Возможно, имелось в виду и communique, memo, memorandum. Но надо знать, имел ли автор это в виду.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
memo (randum)


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Memorandum
Memorandum
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
For the record label, see Memorandum Recordings. For the memorandum of a company, see Memorandum of association.
"Memoranda" redirects here. For the open source personal information manager software, see Memoranda (software).
A memorandum or memo is a document or other communication that aids the memory by recording events or observations on a topic, such as may be used in a business office. The plural form is either memoranda or memorandums.

A memorandum may have any format, or it may have a format specific to an office or institution. In law specifically, a memorandum is a record of the terms of a transaction or contract, such as a policy memo, memorandum of understanding, memorandum of agreement, or memorandum of association. Alternative formats include memos, briefing notes, reports, letters or binders. They could be one page long or many. If the user is a cabinet minister or a senior executive, the format might be rigidly defined and limited to one or two pages. If the user is a colleague, the format is usually much more flexible. At its most basic level, a memorandum can be a handwritten note to one's supervisor.
--------------------------------------------------------
Dean Acheson famously quipped that "A memorandum is not written to inform the reader but to protect the writer".
---------------------------------------------------------
Charles Peters wrote that "bureaucrats write memoranda both because they appear to be busy when they are writing and because the memos, once written, immediately become proof that they were busy." (Charles Peters. How Washington Really Works. Reading, MA: Addison-Wesley, 1983.)


--------------------------------------------------
Note added at 2 days37 mins (2009-07-18 21:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

ПОПРОБОВАТЬ МОЖНО "COMMUNIQUE"

Victor Zagria
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search