увидел, подошел, купил

English translation: He came, he saw, he bought/purchased

14:26 Aug 10, 2009
Russian to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Russian term or phrase: увидел, подошел, купил
From the sentence Мгновенная реакция получателей на рекламные материалы (увидел, подошел, купил). If anyone can come up with a natural-sounding marketing equivalent (eg not see, approach, buy) I would be most grateful. Thanks in advance.
Mark Hemming
United Kingdom
Local time: 16:00
English translation:He came, he saw, he bought/purchased
Explanation:
Alluding to Veni Vidi Vici = He came, he saw, he conquered

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-08-10 14:35:42 GMT)
--------------------------------------------------

are you translating an ad copy or a market research text?

in the latter case "see, approach, buy" actually sounds fine
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 17:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +14He came, he saw, he bought/purchased
Mikhail Kropotov
3 +1It caught his eye, he checked it out, and the deal was sealed.
Judith Hehir
4veni, vedi, .. bought
Victor Zagria
4what U see is what U can't help getting
Andrew Vdovin
4he saw, he processed, he acquired
Eric Candle
3seeing, rushing, buying
a05


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +14
He came, he saw, he bought/purchased


Explanation:
Alluding to Veni Vidi Vici = He came, he saw, he conquered

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-08-10 14:35:42 GMT)
--------------------------------------------------

are you translating an ad copy or a market research text?

in the latter case "see, approach, buy" actually sounds fine

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 17:00
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 63
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Berelekhis: I'd go with purchased to retain the meter ++ I've got your foot right here, buddy!! :D By the way, feel free to welcome me to top 10 all time Ru-En Kudoz ;-)
3 mins
  -> I thought American poets retained the foot, not the meter... Just kidding ;) Thanks, Mark!

agree  Olga D.: Звучит красиво!
3 mins
  -> Спасибо

agree  Judith Hehir: It works.
4 mins
  -> Does for me too! Thank you, Judith.

agree  James McVay: "Bought" has better rhythm. I like both answers but decided to vote for this one because few speakers of English (Americans at least) study Latin nowadays.
6 mins
  -> That could be, but 'purchased' is closer to 'conquered' in terms of meter, as Mark pointed out. Thanks, James!

agree  protolmach
10 mins
  -> Спасибо!

agree  AlisaIWW
21 mins
  -> Thank you, Alisa

agree  Lyonka: вот единственный только вопрос: почему he? Дело в том, что в русском языке по умолчанию мы используем прилагательные, местоимения и формы глагола, указывающие на деятеля мужского пола (патриархальный язык), а в английском не будет ли это сексизмом?
22 mins
  -> Понимаю Ваш вопрос, ведь с латыни veni vidi vici переводится как I came, I saw, I conquered. Однако мне чаще встречалось в английском именно с "he". Спасибо!

agree  David Knowles: he came, he saw, he bought it
22 mins
  -> Thank you, David!

agree  Angela Greenfield
23 mins
  -> Thanks, Angela!

agree  Susan Welsh
39 mins
  -> Thank you, Susan

agree  Iosif JUHASZ
2 hrs
  -> Thank you

agree  Mikhail Korolev
3 hrs
  -> Thank you

agree  Michael Korovkin: definitely "purchased": keeps the rythm with "conquered" of the original. Julius Caesar of shopping!
3 hrs
  -> Thank you, Michael

agree  erika rubinstein
4 hrs
  -> Thank you, Erica

neutral  a05: в латыни это цитата, где Цезарь говорит о себе -- потому перевод I/he единственно возможный. В сегодняшнем английском цензура не пропустит даже если по-русски речь о чисто мужском товаре (бывают такие?)\\Вы неправы, настаивая на м.р.,т.е. <1/2 покупателей
18 hrs
  -> Я прекрасно это знаю и не говорил, что это ПЕРЕВОД. Это известное высказывание на АНГЛИЙСКОМ языке, с которым я знаком. Вы, мне кажется, нет. Я прав?
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
It caught his eye, he checked it out, and the deal was sealed.


Explanation:
Depending on what you're doing here, of course. This is very informal.

Judith Hehir
United States
Local time: 11:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Korolev: Great (but depending on context) variant! In any case, it's excellent.
2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
veni, vedi, .. bought


Explanation:
sic
just an attempt

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-10 18:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, "vidi", of course

Victor Zagria
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AlisaIWW: LOL, you read my mind (although it is 'vidi'):-)
20 mins
  -> It isn't the first time we happened to be fellow-minded ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
what U see is what U can't help getting


Explanation:
Перефразировка широко известной фразы "What you see is what you get".

Andrew Vdovin
Local time: 22:00
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he saw, he processed, he acquired


Explanation:
речь, вероятно, идёт о "мобильном решении, которое дает возможность проведения активной персональной рекламы в точке продаж (he saw...a targeted ad) с мгновенной реакцией получателей на рекламные материалы (he processed and acquired...hopefully)".



Eric Candle
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seeing, rushing, buying


Explanation:
чтобы не привязываться к местоимениям

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search