сквозная сертификация

English translation: end-to-end certification, comprehensive certification

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:сквозная сертификация
English translation:end-to-end certification, comprehensive certification
Entered by: Yana Soboleva

07:33 Jan 28, 2014
Russian to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Russian term or phrase: сквозная сертификация
только сквозная сертификация может гарантировать качество продукта, так как она охватывает все этапы: начиная от создания, подготовки сырья и материалов, контроля производства продукта, и заканчивая продажей продукта покупателю.
Marina Gichian
Russian Federation
Local time: 07:01
end-to-end certification
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-28 08:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

The quality of a (the) product can only be quaranteed by end-to-end certification, as it covers all stages: from product developing, raw material processing and production control to selling the product to a customer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-28 08:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, см. похожие вопросы: 1) http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/law:_taxation_c...
2) http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/bus_financial/4...
Selected response from:

Yana Soboleva
Local time: 08:01
Grading comment
selected this answer, but upon consulting with an English-speaking specialist in the field, we've decided that COMPREHENSIVE certification would be ok for our particular case
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2end-to-end certification
Yana Soboleva
4 +1thorough certification
Naveen Kar
4 +1“through-and-through” / “wall-to-wall” / “ongoing” / “continuing” OR rephrase (see expl.)
ViBe


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
thorough certification


Explanation:
Our disciplined, thorough certification process ensures consistency, repeatability and reliability in exceeding customer expectations at every CRDN location, with every job, and with every garment/textile item.
http://www.crdn.com/en-us/Pages/Certification-Process.aspx

Naveen Kar
India
Local time: 09:31
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ravindra Godbole
6 mins

neutral  ViBe: Certification may well be “thorough,” but not necessarily “сквозная,” i.e. covering ALL stages…
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
“through-and-through” / “wall-to-wall” / “ongoing” / “continuing” OR rephrase (see expl.)


Explanation:
If we really MUST stick to the Russian grammar verbatim, then “ongoing” / “continuing” used as adjectives OR “through-and-through” / “wall-to-wall” used as adjectives or adverbs can do the job.

However, it is always a good idea to replace nouns in RU with verb/verbal phrases in EN, especially when we have difficulties finding the right word in EN. The key here is that said certification “охватывает ВСЕ ЭТАПЫ” разработки, производства и продажи нашего продукта. Hence the following options:

--> Only by certifying our product *** throughout *** the process … can we guarantee its (high) quality …

--> Only by running certification *** through all the stages / each and every stage *** of the production process ranging from … to … can we guarantee …

--> Only by certifying our product *** on an ongoing basis *** as we go through our production process … can we guarantee its (high) quality …


ViBe
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: The term is used in headlines...so I guess I have to stick to Russian grammar form at least there. But apart from that thank you for the suggestions!

Asker: to Ms. Yana Soboleva: I'm sorry, but I have the text in front of me and I DO belive that in this case the grammar form should be kept as it is. Please don't be so hostile in discussions, nobody here doubts any comment was made by a professional, so we are not arguing, we are trying to find the best suitable equivalent by giving examples and explanations.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yana Soboleva: Wall-to-wall means "от стены до стены/покрывающий весь пол", not even close to "сквозной" and too literal. P.S. Use dictionary (and compare) and google. And follow the links I gave. This is ridiculous already.
40 mins
  -> если это так (а это НЕ так, ибо это выражение часто исп. в перен. смысле), то Ваше «от конца до конца» – намного веселее ;) / No need to follow RU grammar verbatim: REPHRASING (see my OTHER options) works magic!

agree  Natalia Volkova: Certifying products throughout the process" was my version too! I was about to publish it when I saw that the phrase had already been mentioned by you in D-n. Thanks! What I suggest for you is: why not putting it as a seperate answer?2 ans-s are OK on PrZ
14 hrs
  -> I used it in my answer, too. ;) Thank you, Natalia, for your noble and sportsmanlike conduct!
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
end-to-end certification


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-28 08:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

The quality of a (the) product can only be quaranteed by end-to-end certification, as it covers all stages: from product developing, raw material processing and production control to selling the product to a customer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-28 08:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, см. похожие вопросы: 1) http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/law:_taxation_c...
2) http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/bus_financial/4...


Yana Soboleva
Local time: 08:01
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 3
Grading comment
selected this answer, but upon consulting with an English-speaking specialist in the field, we've decided that COMPREHENSIVE certification would be ok for our particular case

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ViBe: "end-to-end" = "wall-to-wall" ;) / (1) I was faster and (2) your option falls short of any inventive step or novelty compared to mine ;) / "Inventive step" is NOT the same as "invention" (see patent law terminology = this is about COMPARING)
22 mins
  -> 1) You were faster in what? I don't think these are the same expressions. 2) Why would a translator INVENT something, if there are acknowledged options?

agree  Zamira B.
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  cyhul
1 day 17 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search