дежурный (дневальный)

English translation: Duty officer, duty NCO, man on duty

22:48 Jun 23, 2020
Russian to English translations [PRO]
Military / Defense
Russian term or phrase: дежурный (дневальный)
два слова, подскажите пару слов которые тут подходят.

сложенное оружие должно сдаваться под охрану дежурного (дневального)

goodluck!
sparta1978
Local time: 00:40
English translation:Duty officer, duty NCO, man on duty
Explanation:
The precise translation is context-driven and depends on the circumstances; the location (barracks, security zone, etc.) and the unit size (company, battalion, regiment etc.). "Man on duty" is a safe general translation, but if you are handing in weapons at an armoury, guardhouse etc. it is more likely to be to a duty NCO. Then again, it could be a duty officer in other contexts....

Source: Russian - English / English - Russian Military Dictionary, Joint Technical Language Service, British Army, published by Her Majesty's Stationery Office, London, 1983.
Selected response from:

WS McCallum
New Zealand
Local time: 17:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Duty officer, duty NCO, man on duty
WS McCallum
3 +2officer on duty (orderly)
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4Sentry on duty
YESHWANT UMRALKAR
4 -1(enlisted) man on duty (enlisted man on fatigue duty)
Turdimurod Rakhmanov


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
officer on duty (orderly)


Explanation:
company orderly
Gruzovik, воен. дневальный по роте (responsible for arms and equipment, assists orderly sergeant)
https://www.multitran.com/m.exe?s=company orderly&l1=1&l2=2

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 00:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WS McCallum
12 hrs
  -> Thank you, WS McCallum.

agree  Boris Shapiro: Yes, 'company orderly' for the non-com variety sound good.
3 days 9 hrs
  -> Thank you, Boris. Have a nice day!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Duty officer, duty NCO, man on duty


Explanation:
The precise translation is context-driven and depends on the circumstances; the location (barracks, security zone, etc.) and the unit size (company, battalion, regiment etc.). "Man on duty" is a safe general translation, but if you are handing in weapons at an armoury, guardhouse etc. it is more likely to be to a duty NCO. Then again, it could be a duty officer in other contexts....

Source: Russian - English / English - Russian Military Dictionary, Joint Technical Language Service, British Army, published by Her Majesty's Stationery Office, London, 1983.

WS McCallum
New Zealand
Local time: 17:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha: BY all means.
6 hrs

agree  IrinaN
7 hrs

neutral  Turdimurod Rakhmanov: Yes, man on duty, how about "дневальный" in that case?
7 hrs
  -> Frank already gave that answer - it's orderly.

agree  Olga Sinitsyna
12 hrs

agree  David Knowles: I think "duty officer" sounds best
3 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
(enlisted) man on duty (enlisted man on fatigue duty)


Explanation:
Enlisted man could be replaced by "a soldier"
Здесь речь идет о срочников, (рядовые солдаты)
Enlisted man срочник, дневальные они срочники

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-06-24 08:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the first variant should be without "enlisted" as it belongs to the second.
man on duty and enlisted man on fatigue duty

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Boris Shapiro: You don't seem to get it. Under no circumstances can a дневальный be digging trenches (and much more than that), while a guy on fatigue duty can. The two terms are vastly different in their scope. Your high confidence level is very much uncalled-for.
28 mins
  -> Thanks. They should not necessarily dig trenches. Fatigue duty means anything, the mainly domestic duties (nonmilitary kind, that also involves cleaning) performed by military personnel. I could not find better one for dnevalniy, maybe you would

disagree  The Misha: Nor is it good manners. What new element are you bringing to the discussion in addition to what has been said by others?
3 hrs
  -> Hi, your comments (to Yeshwant and me) contradict one another:) If you check the book by the US Department of the Army, you will see what enlisted man on fatigue duty is:)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sentry on duty


Explanation:
In an army unit, the arms are required to be deposited in the Quarter Guard which is manned and guarded by a detachment of sentries round the clock. The tenure of duty is 8 hours. In the battle field this could be a makeshift arrangement all the same guarded by a sentry at all times. The sentry on duty will accept the arms being deposited duly entering the details in a register maintained for the purpose.


    https://www.army.gov.au/sites/default/files/2019-11/guard_and_sentry_duties-handbook_1916_0.pdf
YESHWANT UMRALKAR
India
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WS McCallum: Another possibility - as I mentioned, it depends on the context. Regarding The Misha's comment below, a дневальный can mean more than just a private assigned to barracks duty. For example, дневальный по роте is a company orderly.
11 mins

disagree  The Misha: No, not in the Russian Army anyway. A dnevalny is an enlisted man on barracks duty who scrubs the floors and cleans latrines. Nothing to do with any sentry duties.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search