переворот накатом

English translation: turnover with (arm and) body hold / turnover with spin(ning)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:переворот накатом
English translation:turnover with (arm and) body hold / turnover with spin(ning)
Entered by: Turdimurod Rakhmanov

21:31 Sep 25, 2018
Russian to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Greco-Roman wrestling
Russian term or phrase: переворот накатом
прием показан здесь https://www.youtube.com/watch?v=1lMdmsLogP4
Igor Andreev
Local time: 10:48
turnover with (arm and) body hold / turnover with spin(ning)
Explanation:
turnover with (arm and) body hold / turnover with spin(ning) or using rotating technique


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2018-09-27 09:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, как я понял, перевороты накатом - перевороты, выполняемые через себя, с захватом сзади и переходом через мост или полумост
Selected response from:

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 13:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3turnover with (arm and) body hold / turnover with spin(ning)
Turdimurod Rakhmanov
2Squeeeeeze
Nina Chulak
Summary of reference entries provided
turn-over with body hold
Turdimurod Rakhmanov

Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turnover with (arm and) body hold / turnover with spin(ning)


Explanation:
turnover with (arm and) body hold / turnover with spin(ning) or using rotating technique


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2018-09-27 09:24:29 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, как я понял, перевороты накатом - перевороты, выполняемые через себя, с захватом сзади и переходом через мост или полумост

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nina Chulak: Turnover in the USA is a small pie, not a wrestling term. :)
7 hrs
  -> https://www.youtube.com/watch?v=AwWL1BKDdpY
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Squeeeeeze


Explanation:
A close friend of mine is a big fan of wrestling. According to him, in wrestling terminology, it's called Squeeeeeze.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2018-09-27 16:59:34 GMT)
--------------------------------------------------

"Turnover" sounds like a translation from Russian. See the link of wrestling terms in the USA that I posted.


    https://www.teamusa.org/USA-Wrestling/Features/2017/May/25/Glossary-of-Wrestling-Terms
Nina Chulak
United States
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you! I found from the book 'Freestyle and Greco-Roman wrestling" by Raiko Petrov that this is actually a turnover, but thequestion is which one of them. "Turnovers Turnovers are techniques which bring the opponent down on his back by rotating him around the lateral or longitudinal axis of his body, without lifting him completely off the mat."

Asker: Nina, I appreciate your help and agree with your opinion. I have seen the link, but this term looks very non-specific: Squeeeeeze: Often used when a wrestler is trying to escape, such as off the whistle from bottom position, <b>coaches/fans yell "squeeze" to encourage the wrestler on top to hold on</b> to the wrestler. It is just like "порви его" or "дави его" in Russian

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: turn-over with body hold

Reference information:
turning-over with body hold

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-09-26 02:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?mo...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-09-26 02:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.calameo.com/read/003702468be774c535573

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2018-09-27 09:14:28 GMT)
--------------------------------------------------

I am not so sure, but it is better to use turnover with spin or turnover with arm and body hold

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 20
Note to reference poster
Asker: Thank you, Turdimurod! I am still trying to find something that was not translated from Russian

Asker: It seems that you were right. I am not sure exactly about накат, but it is definitely turnover with arm and body hold

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search