15:09 Feb 26, 2013 |
Russian to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Viktor Nikolaev Belgium Local time: 03:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
lien officiel de Russie en français |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
titre/grade du docteur en philosophie Explanation: "В 2003 году правительства России и Франции подписали соглашение о взаимном признании документов об учёных степенях, в котором обладатели российской степени «Кандидат наук» и французской степени «Доктора» (фр. Docteur) взаимно сопоставлены. Однако спорные вопросы, связанные с взаимным признанием документов об учёных степенях, cтороны решают путём консультаций и переговоров." Я встречала вариант "candidat de sciences". Но тогда, мне кажется, нужно давать пояснение в сноске. -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2013-02-26 16:36:57 GMT) -------------------------------------------------- Прошу прощения, "candidat EN sciences" Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8%... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
titre scientifique de candidat ès sciences philosophiques Explanation: Немного странно звучит по-французски, но это то, как принято называть нашу реалию. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-02-26 16:35:38 GMT) -------------------------------------------------- Например, это официальный перевод на сайте Минобразования, ссылку на который я дала, несколько раз встречала в переводах, которые я редактировала. http://www.google.ru/#hl=ru&gs_rn=4&gs_ri=tablet-gws&qe=Y2Fu... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-02-26 16:43:55 GMT) -------------------------------------------------- Возможно также употребление candidat en philosophie по аналогии с doctorat en philosophie, хотя sciences philosophiques тоже устойчивое выражение и хорошо гуглится, выбирайте, что вам больше нравится :-) Reference: http://fr.russia.edu.ru/edu/progr/postgraduate/candidat/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
grade de docteur ès sciences philosophiques Explanation: Посмотрите вот здесь упоминание о "docteur ès sciences philosophiques" во французском переводе книги философа Александра Зиновьева "Светлое будущее", стр. 15. http://books.google.be/books?id=tbDMvOzC_8oC&pg=PA15&lpg=PA1... Мне кажется, что в оригинале речь идет о кандидате философских наук. А открыть оригинал в сети, чтобы посмотреть, что там соответствует этому docteur'у, мне пока не удалось. -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2013-02-27 16:23:16 GMT) -------------------------------------------------- Démobilisé, Alexandre Zinoviev entre à la faculté de philosophie de l'Université d'État de Moscou en 1946. En 1951, il obtient son diplôme avec mention et commence une thèse. Il est l'un des fondateurs du cercle de logique de Moscou (à partir de 1952, entrèrent également dans ce cercle Boris Grouchine, Merab Mamardashvili et G. P. Chtchedrovitski). En 1954 il soutient sa thèse de doctorat sur le thème de la logique dans Le Capital de Karl Marx. En 1955, il devient collaborateur scientifique de l'Institut de philosophie de l'Académie des sciences d'URSS. En 1960, il soutint sa thèse d'habilitation et reçu le titre de professeur et de directeur de la chaire de logique de Université d'État de Moscou. Il écrivit de nombreux livres et articles scientifiques de renommée internationale (ses œuvres majeures ayant toutes été traduites à destination de l'Occident). Il est souvent invité à des conférences à l'étranger, mais décline toutes ces invitations. http://fr.wikipedia.org/wiki/Alexandre_Zinoviev О том, как переводить "кандидата наук" с русского на английский горячо спорили в Прозе: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/science/218530-... Видимо, если вы переводите резюме, которое будет предъявляться на Западе, то для лучшего понимания придется написать docteur ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: lien officiel de Russie en français Reference information: Voici une page du site officiel du Ministère de l'enseignement de la science de la Fédération de Russie en français, j'imagine qu'il ne sont pas dépourvus quand même de bons traducteurs vers le français??!!! Le ter me "candidat ès" y est volontiers employé aussi je pense que "docteur" ne convient pas en l'occurrence. J'ai également vu sur Internet qu'autrefois ce titre existait en Belgique. Dans le lien ci-dessous, je ne suis toutefois pas d'accord avec le mot "grade", je préfèrerais la locution plus hexagonale "niveau d'études". Reference: http://fr.russia.edu.ru/edu/progr/postgraduate/candidat/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.