последняя капля, переполнившая чашу моего терпения

French translation: (être) la goutte qui a fait déborder le vase

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:последняя капля, переполнившая чашу моего терпения
French translation:(être) la goutte qui a fait déborder le vase
Entered by: Elena Robert

15:17 Apr 6, 2006
Russian to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Russian term or phrase: последняя капля, переполнившая чашу моего терпения
Помогите, пожалуйста, перевести это устойчивое выражение
Elena Robert
France
Local time: 11:16
(être) la goutte qui a fait déborder le vase
Explanation:
*
Selected response from:

Boris Tsikel (X)
Canada
Local time: 05:16
Grading comment
Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2(être) la goutte qui a fait déborder le vase
Boris Tsikel (X)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(être) la goutte qui a fait déborder le vase


Explanation:
*

Boris Tsikel (X)
Canada
Local time: 05:16
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Layer
5 mins

agree  ekat3r1na: le vase de ma patience
38 mins
  -> это устойчивое выражение, и чаша не может быть чьей-то.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search