GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:21 Aug 17, 2013 |
Russian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcombes (X) France Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | le contrat est garanti par |
| ||
4 +1 | constitue la garantie selon l'accord |
|
le contrat est garanti par Explanation: Le premier contrat (relatif à l'octroi d'une garantie bancaire) est garanti par un contrat d'assurance des risques d'entreprises. "Каким же образом получить банковскую гарантию? (...) ...предприятие должно предоставить потенциальному гаранту достаточное обеспечение в виде залога, поручительства третьего лица и т.д. Таким образом, гарант страхует свои риски связанные с выдачей банковской гарантии. В конченом итоге полный комплект документов должен включать в себя три вида документов: уставные документы, полную финансовую бухгалтерскую отчётность и документы, подтверждающие предоставленное предприятием обеспечение, это либо документы, подтверждающие права на имущество, выступающее в качестве залога, либо договор поручительства и т.д." http://www.msbins.ru/page/120 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
constitue la garantie selon l'accord Explanation: dont le contrat d'assurance des risques d'entreprise constitue la garantie selon l'accord (garantie contractuelle). -------------------------------------------------- Note added at 10 jours (2013-08-28 07:38:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.