15:33 Dec 16, 2005 |
Russian to French translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sophie Dzhygir France Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | méthodes de prise de décisions de gestion |
|
ìåòîäû ïîäãîòîâêè è ïðèíÿòèÿ óïðàâëåí÷åñêèõ ðåøåíèé méthodes de prise de décisions de gestion Explanation: Permets-moi d'expliquer en français ;-) Pas facile parce que pour "ïðèíÿòèå ðåøåíèé", on a une expression figée : "prise de décision" (le plus souvent, décision au singulier). Mais c'est figé, on ne peut pas trop la "décliner" avec des adjectifs ou des compléments... Donc, dans ta phrase, on ne peut pas dire "élaboration et prise de décision de gestion", c'est bancal. A mon avis, ïîäãîòîâêà et ïðèíÿòèå, c'est dans le fond à peu près le même chose, c'est pourquoi je te propose une version raccouricie, avec "décisions" au pluriel, je pense que c'est le meilleur compromis. Si vraiment tu tiens à être très précise et à différentier les deux termes, le mieux que je peux te proposer, c'est : "méthodes d'élaboration et de validation des décisions de gestion" Mais honnêtement, je ne pense pas que "validation" corresponde vraiment à ïðèíÿòèå. Désolée pour les longues explications ! -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 29 mins (2005-12-16 19:02:51 GMT) -------------------------------------------------- Oups, désolée pour les fautes de frappe : -> lA même chose -> version raccourcie Et désolée pour les erreurs de copier-coller! Dommage qu'on ne puisse pas éditer... ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.