стандартная фабричная работа

French translation: fabrication de série

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:стандартная фабричная работа
French translation:fabrication de série
Entered by: Kévin Bacquet

07:46 Mar 16, 2011
Russian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Sabres
Russian term or phrase: стандартная фабричная работа
Bonjour,

Mon texte porte sur le yatagan.
Это, видимо, регламентированное оружие одного образца, стандартной фабричной работы второй половины XIX века

Parler de fabrication industrielle me semble étrange, non ?

Merci pour vos suggestions...
Kévin Bacquet
France
Local time: 13:44
arme fabriquée en série
Explanation:
À mon sens, cela veut dire que le yatagan a été fabriqué en série et pas par un artisan (objet unique)
Selected response from:

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 15:44
Grading comment
Merci beaucoup. J'ai quelque peu adapté la réponse pour le glossaire.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(pièce) standardisée, fabriquée en usine
KISELEV
4[arme standard] fabriquée en grande quantité
Alexey Trutnev
3Travail à l'usine Standard
Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
3arme fabriquée en série
Mikhail GINDINSON


Discussion entries: 5





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(pièce) standardisée, fabriquée en usine


Explanation:
pièce standardisée, fabriquée en usine

Une idée.

KISELEV
France
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yanadeni (X)
3 hrs
  -> Спасибо, Яна!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Travail à l'usine Standard


Explanation:
Travail à l'usine Standard

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Türkiye
Local time: 14:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  yanadeni (X): Standard - это название завода?
3 hrs

agree  Natalie: Лишено смысла
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
arme fabriquée en série


Explanation:
À mon sens, cela veut dire que le yatagan a été fabriqué en série et pas par un artisan (objet unique)

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup. J'ai quelque peu adapté la réponse pour le glossaire.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[arme standard] fabriquée en grande quantité


Explanation:
Как вариант:

Il s'agit d'une arme standard fabriquée en grande quantité par les usines d'armenent dans la seconde moitié du XIXe siècle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2011-03-17 12:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае:

1) "en grande quantité" указывает на поточный, серийный (а не уникальный, индивидуальный) характер производства.
2) "par les usines d'armenent" дополнительно уточняет, что изделие фабричное. В совокупности с "en grande quantité" смысл явно фокусируется на фабрично-заводском способе производства, где одной из основных характеристик является массовость выпускаемых изделий.
3) "'une arme standard" указывает на унифицированный, стандартный характер данного типа оружия, что достаточно недвусмысленно подразумевает его распостранённость и пригодность к массовому выпуску.



Alexey Trutnev
Russian Federation
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Merci pour tous vos efforts ;)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search