16:43 May 12, 2009 |
Russian to French translations [PRO] Other / halage, étymologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: iram France Local time: 16:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | . |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
. Explanation: Происхождение слова «чебурашка» Согласно тексту Успенского, Чебурашкой главный герой был назван за то, что пережив неудобное путешествие в ящике с апельсинами, тот постоянно норовил «чебурахнуться», то есть упасть. Так это описано в первой книге серии: Он сидел, сидел, смотрел по сторонам, а потом взял да и чебурахнулся со стола на стул. Но и на стуле он долго не усидел — чебурахнулся снова. На пол. — Фу ты, Чебурашка какой! — сказал про него директор магазина, — Совсем не может сидеть на месте! Так наш зверёк и узнал, что его имя — Чебурашка… В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля описано как слово «чебурахнуться» в значении «упасть», «грохнуться», «растянуться», так и слово «чебурашка», определяемое им в различных диалектах как «шашка бурлацкой лямки, привешенная на хвосте», либо как «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги" [10]. Согласно этимологическому словарю Фасмера «чебура́хнуть» образовано от слов чубуро́к, чапуро́к, чебура́х — «деревянный шар на конце бурлацкой бечевы», тюркского происхождения[11]. Другое родственное слово это «чебырка» — плетка, на конце которого шарик на волосе. Происхождение слова чебурашка, в смысле игрушки-неваляшки, описанное у Даля связанно с тем, что многие рыбаки изготавливали такие игрушки из деревянных шаров, которые являлись поплавками для рыболовных сетей и так же назывались чебурашкой. Сам Успенский называет две причины происхождения имени и героя Чебурашки. По одной из версий (официально прописанной в книжках про Чебурашку, но впоследствии опровергнутой писателем, как сотворённой специально для детей): в детстве у писателя была бракованная игрушка. Не то медвежонок, не то заяц, с большими ушами. Он и называл его Чебурашкой. Другую версию Успенский привёл в интервью нижегородской газете:[12] Я пришел в гости к другу, а его маленькая дочка примеряла пушистую шубу, которая тащилась по полу, <…> Девчонка постоянно падала, запинаясь о шубу. И её отец после очередного падения воскликнул: «Ой, опять чебурахнулась!». Это слово врезалось мне в память, я спросил его значение. Оказалось, что «чебурахнуться» — это значить «упасть». Так и появилось имя моего героя. http://ru.wikipedia.org/wiki/Крокодил_Гена • чебурахнуть, чебурахнуться : culbuter, se planter, ramasser un gadin, chuter, tomber brusquement • чебурах : точка равновесия – point d’équilibre опрокидная точка – point de bascule • Чебурашка: Une boule en bois accrochée sur la « queue » de la sangle de haleur. Par cette boule la sangle est attachée à un trait (sur le bateau) ou à une hale (sur le rivage). Sinon, si on lit l’explication en russe de wikipedia, on apprend aussi que les pêcheurs en époque fabriquaient les petites boules en bois et les utilisaient comme flotteurs, d’où le côté « bascule /équilibre » |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
48 mins |
Reference Reference information: wikipedia et d'autres sites donnent quelques informations en français qui peuvent être utiles Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Tchebourachka |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.