06:12 May 14, 2015 |
Russian to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Фразeoлогизм | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | faire des erreurs/vivre de mauvaises expériences |
| ||
3 +1 | faire des faux pas |
| ||
4 | Essuyer les plâtres |
|
faire des faux pas Explanation: Хотя в словарях Лингво и Мультитран есть переводы: набивать себе шишек - se casser la figure (тж перен.) и se faire une bosse Мне кажется, что в данном случае они не подходят. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Essuyer les plâtres Explanation: Essuyer les plâtres - Subir les désagréments d'une situation nouvelle, expérimentale, où tout n'est pas encore rodé Reference: http://www.expressio.fr/expressions/essuyer-les-platres.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
faire des erreurs/vivre de mauvaises expériences Explanation: On peut même dire "tirer des leçons de ses erreurs/apprendre à ses dépens" Набивать шишки = Приобретать опыт, совершая ошибки, расплачиваясь за них. (Большой словарь русских поговорок. ) Reference: http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/49532/%D0%9D%D0%B0%D... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.