разработка

French translation: abattage / creusement

05:12 Sep 14, 2010
Russian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Russian term or phrase: разработка
помогите, пожалуйста, перевести термин "разработка" в таких контекстах:
Земснаряд (землесосный снаряд) — это плавучее средство для подводной разработки и выемки грунта.
разработка подводных траншей.
разработка золо- и шламонакопителей;
разработка шламоотстойников.
annia82
French translation:abattage / creusement
Explanation:
abattage et creusement du sol (в вашей фразе)

разработка грунта - abattage du sol (exploitation), terrassement
выемка (грунта) драгой или землечерпальным снарядом - creusement par drague

(Статьи из одного Франц.-русско-французского архитектурно-строительного словаря)

creusement de tranchées - разработка траншей (канав, рвов)

(Франц.-русский гидротехнический словарь, М., 1971)

Selected response from:

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 11:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4abattage / creusement
Viktor Nikolaev
3construction / production
François-Xavier Pâque


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
construction / production


Explanation:
suggestion

François-Xavier Pâque
Belgium
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
abattage / creusement


Explanation:
abattage et creusement du sol (в вашей фразе)

разработка грунта - abattage du sol (exploitation), terrassement
выемка (грунта) драгой или землечерпальным снарядом - creusement par drague

(Статьи из одного Франц.-русско-французского архитектурно-строительного словаря)

creusement de tranchées - разработка траншей (канав, рвов)

(Франц.-русский гидротехнический словарь, М., 1971)



Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 11:47
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludmila Maier: И в данном контексте это конечно не construction.
35 mins
  -> Merci paroles !

agree  Adrian Celpan
3 hrs
  -> Merci Adrian !

agree  yanadeni (X)
3 hrs
  -> Спасибо, Яна!

agree  Andriy Bublikov
9 hrs
  -> Спасибо, Андрий!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search