Из кармана — в рот

French translation: le principe du revenu qui passe en dépenses de base

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Из кармана — в рот
French translation:le principe du revenu qui passe en dépenses de base
Entered by: Sandrine Zérouali

15:41 Oct 4, 2009
Russian to French translations [PRO]
Art/Literary - Transport / Transportation / Shipping / Proverbe
Russian term or phrase: Из кармана — в рот
Bonjour,

Pourriez vous me donner une traduction pour le proverbe suivant : "Из кармана — в рот"
Merci.
Sandrine Zérouali
Algeria
Local time: 16:59
le principe du revenu qui passe en dépenses de base
Explanation:
ou en nourriture.
Ou "l'argent qui passe en dépenses de base".
Cela veut dire qu'on n'arrive pas à faire des économies.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-10-09 09:47:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous aussi.
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 17:59
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4le principe du revenu qui passe en dépenses de base
Katia Gygax
3dépenses de bouche, dépenses courantes
Muriel Ecuer


Discussion entries: 4





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dépenses de bouche, dépenses courantes


Explanation:
je ne vois d'expression en français pour ça.
L'idée est d'avoir un budget qui permet seulement d'acheter de la nouttirure, ou, par extension, de parer aux dépenses courantes.

Muriel Ecuer
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le principe du revenu qui passe en dépenses de base


Explanation:
ou en nourriture.
Ou "l'argent qui passe en dépenses de base".
Cela veut dire qu'on n'arrive pas à faire des économies.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-10-09 09:47:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous aussi.

Katia Gygax
Local time: 17:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search