GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:57 Dec 28, 2012 |
Russian to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Avstriak Local time: 06:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | s.u. |
| ||
3 +1 | Ich mach dich mit dem kleinen Finger einer Hand fertig (oder kalt) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Ich mach dich mit dem kleinen Finger einer Hand fertig (oder kalt) Explanation: Enttäuschung kann ich hier - genauso wie Andrej - keine erkennen, eher Aggression. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Ich werde mit dir/ich mach dich mit links fertig Ich mach dich mit (m-)einem kleinen Finger fertig (kleinen linken Finger) IMHO: der russische "одной руки" verstärkt den Ausdrück, aber nichtsdestotrotz finde ich, dass hier "einer Hand" überflüssig wäre ("kalt" - nur im Falle einer eindeutigen Konnotation) Wenn, laut Kontext, eine Enttäuschung zum Ausdruck gebracht werden soll (die russische Deutung schließt das nicht aus): Mit dir wird man schon mit links/mit einem kleinen linken Finger fertig (o.ä.) Мизинцем одной руки heißt "sehr leicht/ohne Anstrengung", also "mit links" |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|