силовое ведомство

German translation: s.u.

10:42 Feb 19, 2012
Russian to German translations [PRO]
Government / Politics
Russian term or phrase: силовое ведомство
... провокаций со стороны государственных силовых ведомств.
ButorinA
Local time: 06:51
German translation:s.u.
Explanation:
Exekutivorgan, Vollzugsorgan(-behörde) или Machtstrukturen
Organe der vollziehenden Gewalt
Organe der exekutiven Macht

В зависимости от того, с какой точки зрения посмотреть (функции, состав) и в зависимости от контекста. "Силовые", т.к. они государством наделены "полномочиями по принуждению к исполнению законов".
Думаю, ближе всего по смыслу, т.к. абсолютного эквивалента в немецком, по-моему, нет. Силовые ведомства - ведомства иполнительной власти.

Среди английских эквивалентов: defense and law enforcement agencies.

В законодательстве это словосочетание встречается, но определения нет. Исходя из контекста можно предположить, что к "силовым" относятся Министерство Обороны, Министерство Внутренних Дел, Федеральная Служба Безопасности, Федеральная Служба Контрразведки, Федеральная Служба Охраны. Сюда с некоторой долей условности можно отнести Министерство по Чрезвычайным Ситуациям, Федеральную Налоговую Службу, Государственное Управление Исполнения Наказаний.
http://otvet.mail.ru/question/2467175/

... Vollzugsorgane wie Staatsanwaltschaft, Polizei und Finanzamt
http://de.wikipedia.org/wiki/Exekutive

die deutschen Geheimdienste – denn die sind Teil der Exekutive
http://www.nicht-erschienen.de/BND.html

Selected response from:

Concer (X)
Germany
Local time: 06:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3s.u.
Concer (X)
3Militärbehörde
Max Chernov


Discussion entries: 13





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Exekutivorgan, Vollzugsorgan(-behörde) или Machtstrukturen
Organe der vollziehenden Gewalt
Organe der exekutiven Macht

В зависимости от того, с какой точки зрения посмотреть (функции, состав) и в зависимости от контекста. "Силовые", т.к. они государством наделены "полномочиями по принуждению к исполнению законов".
Думаю, ближе всего по смыслу, т.к. абсолютного эквивалента в немецком, по-моему, нет. Силовые ведомства - ведомства иполнительной власти.

Среди английских эквивалентов: defense and law enforcement agencies.

В законодательстве это словосочетание встречается, но определения нет. Исходя из контекста можно предположить, что к "силовым" относятся Министерство Обороны, Министерство Внутренних Дел, Федеральная Служба Безопасности, Федеральная Служба Контрразведки, Федеральная Служба Охраны. Сюда с некоторой долей условности можно отнести Министерство по Чрезвычайным Ситуациям, Федеральную Налоговую Службу, Государственное Управление Исполнения Наказаний.
http://otvet.mail.ru/question/2467175/

... Vollzugsorgane wie Staatsanwaltschaft, Polizei und Finanzamt
http://de.wikipedia.org/wiki/Exekutive

die deutschen Geheimdienste – denn die sind Teil der Exekutive
http://www.nicht-erschienen.de/BND.html



Concer (X)
Germany
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: law enforcement agence - это не то, это по-русски нечто вроде пенитенциарных органов, которые к силовым структурам никак не относятся, уж извините...
1 hr
  -> Макс, аргументируйте, пожалуйста, "аргументами". Повторяю свой совет познакомиться с определением "силовых ведомств". :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Militärbehörde


Explanation:
215 000 ссылок в гугле...

Силовое, конечно же, имеется в виду не Kraft- и не Macht-, а именно Militär- - военное.

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2012-02-19 16:13:29 GMT)
--------------------------------------------------

Это всё толкования, а не перевод. Можно до бесконечности расширять сферу компетенции этих самых пресловутых силовых ведомств. Но от этого понятней не станет.

Причислять исполнительную власть к силовым ведомствам в России - это ошибка. Силовые ведомства - это то, что в России служит исполнительной власти, но это не сама исполнительная власть...

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 08:51
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Concer (X): Почему Вы так думаете? МВД и разведка, например, не относятся к Militärbehörden.//Макс, почитайте. пожалуйста, что понимается под "силовыми ведомствами". "Militär-" здесь совершенно не при чем.
49 mins
  -> Полиция в России вообще теперь неизвестно к чему относится. А разведка по сути у нас никогда к ним и не относилась, военная разведка - это государство в государстве...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search