, translation help, terminology resource, terminology questions">
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 Aug 28, 2002 |
Russian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1251"> | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 15:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | "Ertrag" trifft's, glaube ich, nicht ganz |
| ||
5 | Zellulose mit hohem Ertrag |
| ||
4 +1 | Zellstoff in hoher Ausbeute |
|
Zellulose mit hohem Ertrag Explanation: Natalja, ich habe den Begriff im Englischen gefunden, dann auf deutsch durch einzelne Begriffe. Aber ich meine, das ist eben der Begriff. "high yield pulp" ist es auf Englisch. Vielleicht hilft das. Gruesse! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Ertrag" trifft's, glaube ich, nicht ganz Explanation: "Âûñîêèé âûõîä" meint doch, dass man den Ausgangsstoff verarbeitet und danach eine möglichst grosse Endprodukt erhält. "Zellulose mit hohem Verwertbarkeitsgrad" oder "hochgradig verwertbare Zellulose" wären mögliche Varianten. Oder vielleicht sollte man das ganze im Deutschen umdrehen und sagen "mit geringen Verarbeitungsverlusten. " Nur so'n paar Gedanken -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-28 11:07:54 (GMT) -------------------------------------------------- Der Akzent liegt hier m.E. eben darauf, dass im folgenden eine Weiterverarbeitung erfolgen kann, sie also \"verwertbar\" ist. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-28 11:12:12 (GMT) -------------------------------------------------- Der Begriff impliziert also die potentielle MÖGLICHKEIT einer Weiterverarbeitung. Ob diese dann auch erfolgt, ist nicht gesagt. Darin liegt, glaube ich, ein kaum merklicher Unterschied. Ah, und noch was: \"Ertrag\" geht auch, aber als \"Ertragswert\". Wiederum die potentielle MÖGLICHKEIT, durch Weiterbehandlung einen ERTRAG zu erhalten. Das ist, glaube ich, sogqr die bestmögliche Variante. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zellstoff in hoher Ausbeute Explanation: Hier haben wir uebrigens Halbzellstoff. Ausbeute ist besser als Ertrag. Und in hoher Ausbeute ist besser als mit hoher Ausbeute. Das habe ich z. B. hier gesehen: Sie erfahren hier nur die Tatsachen, wie in der Industrie Ammoniak in hoher Ausbeute produziert werden kann. Reference: http://www.educeth.ch/chemie/puzzles/gleichgew/gruppe4.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.