дочь моя

German translation: Mein Kind

09:05 Sep 26, 2015
Russian to German translations [PRO]
Religion / церковная лексика
Russian term or phrase: дочь моя
Как в католической церкви священники обращаются к прихожанам?
Например, как в православии "чадо"?
Или что -то типа "дочь моя, сын мой" ?
Как это все звучит по-немецки?
DenisD
Local time: 07:14
German translation:Mein Kind
Explanation:
На проповеди: Liebe Gemeinde
чадо, дочь моя - Mein Kind
Но в современной Германии обычно: Frau...Herr...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Stunden (2015-09-27 20:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Те, кто в Германии считает себя католиком, платят из своих доходов налог. Это наверное все расставляет на свои места. Священник - это работа, официально он конечно же состоит на службе у католичекой церкви, но в принципе его работа "оплачивается", в том числе из налогов прихожан.

В отличие от православия, где служба ведется на старославянском языке, что влияет и нa общение с паствой, в католичестве латынь, на которой происходило богослужение, была заменена на современные национальные языки. Это повлияло и на манеру обращения с прихожанами.

В Германии „Schwester“ und „Bruder“ имеет оттенок принадлежности к монашеству.

http://www.duden.de/rechtschreibung/Schwester

die Schwester - Bedeutungsübersicht

1. Person weiblichen Geschlechts im Verwandtschaftsverhältnis zu einer anderen Person, die von denselben Eltern abstammt
2. Mitmensch weiblichen Geschlechts, mit dem man sich verbunden fühlt
3. Nonne, Ordensschwester
4. Kurzform für: Krankenschwester

Есть, конечно, как правильно заметил коллега Sergej Ginkel "Schwester und Bruder in Christus" oder "Kinder Gottes", но это скорее относится к доктрине или к цитатaм из Старого/Нового Заветов: „ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben“, а не к обращению священника к прихожанке.
Selected response from:

yutamlanguages
Germany
Local time: 06:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Bruder / Schwester
Sergej Ginkel
4Mein Kind
yutamlanguages


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Bruder / Schwester


Explanation:
Mein Bruder, mein Schwester. В католической церкви Германии все братья и сестры, поэтому обращение такое.

Sergej Ginkel
Russian Federation
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  yutamlanguages: Сергей, на проповеди, среди монахов, монашек - да, только "meinE Schwester", но не в прямом обращении.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mein Kind


Explanation:
На проповеди: Liebe Gemeinde
чадо, дочь моя - Mein Kind
Но в современной Германии обычно: Frau...Herr...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Stunden (2015-09-27 20:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Те, кто в Германии считает себя католиком, платят из своих доходов налог. Это наверное все расставляет на свои места. Священник - это работа, официально он конечно же состоит на службе у католичекой церкви, но в принципе его работа "оплачивается", в том числе из налогов прихожан.

В отличие от православия, где служба ведется на старославянском языке, что влияет и нa общение с паствой, в католичестве латынь, на которой происходило богослужение, была заменена на современные национальные языки. Это повлияло и на манеру обращения с прихожанами.

В Германии „Schwester“ und „Bruder“ имеет оттенок принадлежности к монашеству.

http://www.duden.de/rechtschreibung/Schwester

die Schwester - Bedeutungsübersicht

1. Person weiblichen Geschlechts im Verwandtschaftsverhältnis zu einer anderen Person, die von denselben Eltern abstammt
2. Mitmensch weiblichen Geschlechts, mit dem man sich verbunden fühlt
3. Nonne, Ordensschwester
4. Kurzform für: Krankenschwester

Есть, конечно, как правильно заметил коллега Sergej Ginkel "Schwester und Bruder in Christus" oder "Kinder Gottes", но это скорее относится к доктрине или к цитатaм из Старого/Нового Заветов: „ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben“, а не к обращению священника к прихожанке.


yutamlanguages
Germany
Local time: 06:14
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search