Пока жареный петух в жопу не клюнет

11:09 Nov 4, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Russian to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Slang / Поговорка
Russian term or phrase: Пока жареный петух в жопу не клюнет
Нужен перевод необязательно дословный, главное передать смысл и слеговость
erika rubinstein
Local time: 01:03


Summary of answers provided
4 +1Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu.
JudithScheiding
3еще варианты
fl_zakirova (X)
3 -1Solange noch Hoffnung besteht
JudithScheiding
Summary of reference entries provided
Пока жареный петух не клюнет...
Max Chernov

Discussion entries: 6





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Solange noch Hoffnung besteht


Explanation:
Entspricht in etwa dem deutschen Sprichwort: "Noch ist nicht aller Tage Abend", welches angibt, dass etwas Schlimmes noch nicht eingetreten ist.

JudithScheiding
Local time: 01:03
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Entspricht überhaupt nicht. Der Sinn ist ganz anderer.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andreas Giebelhaus: in der Tat, der Sinn ist ganz anders...
7 mins
  -> Eher: "Solange nichts Schlimmes passiert..."?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu.


Explanation:
Dies ist die Bedeutung für: "Пока гром не грянет, мужик не перекрестится."
Sie entspricht der Bedeutung von "Пока жареный петух в жопу не клюнет".

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-11-04 13:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Entsprechend ist die Bedeutung für die erste Hälfte des Satzes:

"Пока жареный петух в жопу не клюнет," = "Bis das Kind in den Brunnen fällt," (deckt man ihn nicht zu).


    Reference: http://deru.dict.cc/?s=%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0
    Reference: http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0_%D0%B...
JudithScheiding
Local time: 01:03
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Klier
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
еще варианты


Explanation:
Wenn das Pferd tot ist, kommt der Hafer zu spät.
Herkunft: deutsches Sprichwort
Bedeutung des Sprichworts: Kümmere Dich um Deine Probleme solange Du es noch kannst.
http://www.sprichworte-und-zitate.de/wenn-das-pferd-tot-ist-...



Es ist zu spät, Brunnen zu graben, wenn der Durst brennt.
http://www.erkenntnisweg.de/weisheit/zitate.php


fl_zakirova (X)
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Пока жареный петух не клюнет...

Reference information:
Не обязательно уточнять, куда конкретно он не клюнет. Вот как пишут, например:

"Пословица про жареного петуха не теряет актуальности в России вот уже Бог знает сколько лет. И видимо не потеряет. Кризис для многих стал тем самым жареным петухом, который клюнут в одно известное место, после чего многие из нас, наконец-то, начали работать..."

Вот ещё:

"Пословица с жареным петухом очень точно характеризует все, что происходит в нашей стране. Пока что-то не случиться, то все сидят спокойно и создают вид, что в России живется хорошо и будет житься еще лучше. Как только в каком-нибудь из регионов происходят массовые похороны, так сразу (проклянув перед этим петуха, не во время клюнувшего) чиновники вылезают на трибуны и клятвенно заверяют, что подобного не повториться и все будет исправлено."

Позвольте усомниться в том, что её эквивалент будет хорошо звучать по-немецки и будет адекватно понят немцами...


    Reference: http://www.it-world.ru/upload/iblock/622/119486.pdf
    Reference: http://www.newsland.ru/news/detail/id/750574/
Max Chernov
Russian Federation
Native speaker of: Russian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Concer (X): Уточнять - надо. ИМХО: если нет адекватного эквивалента по-немецки, надо его "создать": пословица не относится к "древнерусским". Кстати, смысл ее тоже зависит от конкр. случая.
11 mins
  -> По-русски не уточняют. Правда, что пословица к древнерусским не относится, но...у нас менталитет такой: именно пока не клюнет...;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search