выдавая желаемое за действительное

German translation: in dem er das Gewünschnte für das Tatsächliche ausgibt (hält)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:выдавая желаемое за действительное
German translation:in dem er das Gewünschnte für das Tatsächliche ausgibt (hält)
Entered by: erika rubinstein

12:13 Dec 7, 2009
Russian to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Psychology
Russian term or phrase: выдавая желаемое за действительное
Hallo,

ich hätte eine Frage zu der oben angegebenen Kombination.
Übersetze ich sie als "das Gewünschte für das Wirkliche ausgebend", "das Gewünschte für das Wirkliche anführend" oder "das Gewünschte für das Wirkliche angebend"? Oder gibt es da eine bessere Möglichkeit?

Der Gesamtkontext ist der folgende:

"Любой человек, для которого материальное богатство являлось перворазрядной ценностью, по законам психологии должен был бы, выдавая желаемое за действительное, значительно завысить свои планы относительно возможных покупок на ближайшие 2-3 года."

Vielen Dank im Voraus für die Hilfe!

Gruß

Niko
Niko Schrader
Local time: 14:19
in dem er das Gewünschnte für das Tatsächliche ausgibt (hält)
Explanation:
причастия редко используются
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 14:19
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5in dem er das Gewünschnte für das Tatsächliche ausgibt (hält)
erika rubinstein
4das Gewünschte für das Wirkliche ausgebend
Alex Khanin


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das Gewünschte für das Wirkliche ausgebend


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-12-07 12:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

d. h. das, was er will, für das, was er tatsächlich braucht.

Alex Khanin
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
in dem er das Gewünschnte für das Tatsächliche ausgibt (hält)


Explanation:
причастия редко используются

erika rubinstein
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Barth: die Übersetzung mit "indem"[sic] ist hier sicher die beste
1 hr
  -> danke

agree  Tibor Vogelsang
3 hrs
  -> danke

agree  Viktor Boldt
6 hrs
  -> danke

agree  Peter Kissik
8 hrs
  -> danke

agree  renovatio (X)
1 day 2 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search