заниматься туризмом

09:03 May 17, 2009
Russian to German translations [Non-PRO]
Tourism & Travel / Tourismus
Russian term or phrase: заниматься туризмом
Please, help with translation from Russian to German the phrase затмиться туризмом
Saba777


Summary of answers provided
4 +1in der Touristikbranche tätig sein
Ellen Kraus
4 +1Wandersport treiben
Alex Khanin
4Touren gehen, wandern, Bergsteigen, trekken, Kajak fahren, Rad fahren etc.
Avstriak
4 -1s.u.
olbes


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in der Touristikbranche tätig sein


Explanation:
würde ich vorschlagen

Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke!!!:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saba777
2 hrs
  -> danke !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wandersport treiben


Explanation:
oder wandern gehen.

Alex Khanin
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: תודה רבה Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saba777
1 hr
  -> תודה! Es gibt einen Unterschied zwischen "заниматься туризмом" und "работать в сфере туризма". In meisten Fällen bezieht sich "заниматься туризмом" auf den Wandersport, und nur in einzelnen Fällen auf eine Tätigkeit in der Touristikbranche.

neutral  Avstriak: Wandersport greift zu kurz, man kann auch mit den Skiern, dem Rad, dem Kanu etc. unterwegs sein. // Es mag zwar spezifische Bezeichnungen geben, steht aber "turism" alleine, weiss man nicht um welche Sportart es sich handelt. Wandern bzw. Bergsteigen wГ
21 hrs
  -> Im Prinzip ja, aber hierfür werden auch spezifische Bezeichnungen, wie водный туризм, велотуризм u. s. w., verwendet. Der Kern des Begriffs Туризм liegt also im Wandern.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
s.u.


Explanation:
Man muss diese Wörter im Kontext sehen:
1) als Sportart: Touristik treiben;
2) als Reisemachen: im Reiseverkehr (tätig) sein

olbes
Latvia
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Avstriak: Touristik ist im Deutschen KEINE Sportart!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Touren gehen, wandern, Bergsteigen, trekken, Kajak fahren, Rad fahren etc.


Explanation:
Im Deutschen gibt es dafür keinen Überbegriff, Sie müssen diese Tätigkeiten aufzählen

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2009-05-17 18:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Berg steigen (anstatt Bergsteigen)

--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2009-05-18 08:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Besser wäre noch:
Skitouren, Wandertouren, Bergtouren, Klettertouren, Trekkingtouren, Radtouren, Mountainbiketouren, Kanutouren, Kajaktouren, Flosstouren etc. unternehmen.

--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2009-05-18 08:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Aber man muss trotzdem aufzählen, da man ja auch Autotouren, Wohnmobiltouren, Motorradtouren etc. unternehmen kann, und das würde ich nicht mehr unter "заниматься туризмом" verstehen.

--------------------------------------------------
Note added at 23 час (2009-05-18 08:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens: Unter "Touren gehen" versteht man ausschließlich immer "Skitouren gehen"

Avstriak
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search