GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:50 Jul 25, 2007 |
Russian to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / contratto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: oldnick Local time: 17:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | conferma d'ordine |
| ||
3 +1 | ordine fermo |
| ||
3 | ORDINE PERMANENTE/ORDINE COSTANTE |
|
ORDINE PERMANENTE/ORDINE COSTANTE Explanation: Impostando la domanda per l'inglese, ho trovato la seguente corrispondenza, che, a sua volta, dall'inglese all'italiano suonerebbe in questo modo: FIRM ORDER/STANDING ORDER = ORDINE PERMANENTE/ORDINE COSTANTE. Удачи! Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=%F2%E2%E5%F0%E4%FB%E... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ordine fermo Explanation: Ordine impartito a un intermediario in titoli che non si può più ritirare. http://www.performancetrading.it/Glossario/Oi.htm o forse "Offerta a fermo" Impegno vincolante per l’acquisto o la vendita di un titolo di credito ad un dato prezzo e, di solito, entro una data stabilita o fino a revoca . http://www.eufintrade.ch/italiano/glossario.htm -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2007-07-25 09:43:48 GMT) -------------------------------------------------- Еще хочу добавить, что понятия "твердый заказ" в экономических словарях не существует, есть "твердое предложение" или "твердая оферта". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conferma d'ordine Explanation: твердый заказ dall'inglese firm order, (письменное или устное коммерческое поручение, которое подтверждено и не может быть отменено без уплаты неустойки, lingvo). in Italia si usa far sottoscrivere il cliente La Conferma d'Ordine (abbrv. CdO). |
| |
Grading comment
| ||