GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:23 Jun 29, 2009 |
Russian to Italian translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy / education | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicola (Mr.) Nobili Italy Local time: 06:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Lezioni diurne |
| ||
4 | Insegnamento/Lezioni in orario diurno |
| ||
3 | lezioni al mattino |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
lezioni al mattino Explanation: Penso che si tratti di lezioni al mattino (o al massimo fino al primo pomeriggio). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Insegnamento/Lezioni in orario diurno Explanation: Suppongo vi siano corsi anche serali ma ci vorrebbe più contesto..scusa, devo aggiornare la mia configurazione per il russo quindi scrivo in italiano |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lezioni diurne Explanation: Forse quella scuola o quell'istituto ha anche lezioni serali, quindi è necessario specificare. |
| ||||||||||||
|
1 hr |
Reference Reference information: In Russia ci sono tre possibilità di studiare all'università: di giorno (la maggior parte degli studenti), di sera (perchè di giorno questi studenti lavorano) e per corrispondenza. Nel primo caso le lezioni si svolgono di solito di giorno, ma дневное обучение non significa le ore in cui si svolgono gli studi, questo significa solamente che sono studenti la cui occupazione è solo studiare (anche se possono lavorare nelle ore libere per guadagnare un po' di soldini. Mi sembra che il suggerimento più adatto al caso è quello di Milena Ferrante, anche se non a 100%. E una realtà russa che è difficile tradurre a 100%. -------------------------------------------------- Note added at 3 ore (2009-06-29 19:46:11 GMT) -------------------------------------------------- Sono completamente d'accordo con Albakiara che si tratta di forma di frequentazione, ma non vedo la possibilità di renderlo in italiano. Se questo testo non è la traduzione di un documento da asseverare, io ometterei "с дневным обучением" che non è neanche corretto (di solito si scrive "с дневной формой обучения"), lascerei solo il nome della facoltà (per esempio, "studente del terzo anno della facoltà di geografia"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.