регулируемый

Italian translation: aperto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:регулируемый
Italian translation:aperto
Entered by: dgaggi

21:29 Nov 16, 2005
Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Energy / Power Generation / contratto di compravendita di energia elettrica
Russian term or phrase: регулируемый
Come si può tradurre qui "reguliruemyj"?


Покупатель имеет право в одностороннем порядке уменьшить не более, чем на 15 %, количество электрической энергии, подлежащей поставке Продавцом Покупателю по настоящему договору, при соблюдении установленного Правилами оптового рынка, регламентами оптового рынка и Договором о присоединении к торговой системе оптового рынка правила о пропорциональном уменьшении количества электрической энергии, подлежащего поставке по всем заключенным им "регулируемым" договорам купли-продажи.
dgaggi
Germany
Local time: 09:51
con quantita' variabili
Explanation:
potrebbe darsi che il Fornitore non garantisca le quantita' dell'energia e si riserva di limitare e/o modificare queste quantita'. Se cosi' fosse, REGOLABILE si dovrebbe tradurre fornendo la spiegazione.
Selected response from:

DDim
Local time: 11:51
Grading comment
sembra si trattasse di un contratto aperto dove l'entità della prestazione viene definità a seconda delle condizioni/circostanze!
Spasibo vsem!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1regolabile
Vitaly Fesenko
4rivedibile
Nadège Golovin
4regolamentato
Flavia Dodi
3con quantita' variabili
DDim


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ðåãóëèðóåìûé
regolabile


Explanation:
֏!

Vitaly Fesenko
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marishka: Regolabile, vincolato.
2 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
регулируемый
rivedibile


Explanation:
nel senso in cui è possibile modificarne una clausola per esempio

Nadège Golovin
France
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ðåãóëèðóåìûé
con quantita' variabili


Explanation:
potrebbe darsi che il Fornitore non garantisca le quantita' dell'energia e si riserva di limitare e/o modificare queste quantita'. Se cosi' fosse, REGOLABILE si dovrebbe tradurre fornendo la spiegazione.

DDim
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
sembra si trattasse di un contratto aperto dove l'entità della prestazione viene definità a seconda delle condizioni/circostanze!
Spasibo vsem!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ðåãóëèðóåìûé
regolamentato


Explanation:
I contratti di compravendita nel settore dell'energia elettrica sono regolamentati, vedi link.


    Reference: http://www.bryansk.elektra.ru/downloads/lawproject.doc
Flavia Dodi
Italy
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search