GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
08:19 Oct 22, 2010 |
|
Russian to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Irena Pizzi Italy Local time: 06:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | В любом случае, так или иначе |
| ||
4 | всё равно |
|
всё равно Explanation: Подожди, все равно скоро подойдет/придет/приедет/подъедет Лаура. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
В любом случае, так или иначе Explanation: , -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-10-22 10:27:03 GMT) -------------------------------------------------- В данном случае "tanto" служит для обозначения причинно-следственной связи, т.е. лучше всего перевести его словосочетанием "так как": Подожди (т.е. не уходи, останься), ТАК КАК скоро должна подойти Лаура. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||