Пострадавший от политических репрессий

Italian translation: danneggiato in seguito a repressioni politiche

20:09 Nov 19, 2015
Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Russian term or phrase: Пострадавший от политических репрессий
Друзья, обращаюсь за помощью к тем, кто по счастливой случайности не спит))

Собственно затруднение с "пострадавшим". Я сначала было написала "vittima", а потом быстренько пришла в себя. Документ выдан родственнику ЖЕРТВЫ репрессий. В инете нашла, что "пострадавшие" - это именно родственники репрессированных. Но на итальянском вообще никаких вариантов, кроме vittime, не увидела.

Словосочетание встречается во фразе: "Справка о признании пострадавшим от политических репрессий". Дальше по тексту ФИО, личные данные и ещё раз факт признания таковым.

Если есть соображения, поделитесь, пожалуйста.
Anna Larina
Italy
Local time: 04:00
Italian translation:danneggiato in seguito a repressioni politiche
Explanation:
Se bisogna distinguere la vittima diretta, cioè chi ha subito personalmente le repressioni, da chi è stato danneggiato, colpito indirettamente, ci sono termini come "danneggiato", "parte danneggiata", "parte lesa"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-11-19 21:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

Может, не гуглятся потому, что это чисто советская реалия, а переводы документов такого рода, как правило, остаются частными и не выкладываются в интернет...
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 04:00
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4vittima di repressione politica
Aldo Buti
4danneggiato in seguito a repressioni politiche
Assiolo
Summary of reference entries provided
vittima
Liudmila Churikova

  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
vittima di repressione politica


Explanation:
oppure "vittima della repressione politica" a seconda del contesto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-19 21:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

а почему нельзя написать "Certificato attestante lo stato di vittima di repressione politica".

Aldo Buti
Italy
Local time: 04:00
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Потому что это, получается, не одно и то же: Статья 2.1. Пострадавшими от политических репрессий признаются: дети, супруг, (супруга), родители лиц, расстрелянных или умерших в местах лишения свободы и реабилитированных посмертно http://www.memo.ru/rehabilitate/laws/2004/rea-law4.htm Документ выдан СЫНУ репрессированного человека. Я так понимаю, всё-таки есть разница между "жертвой" и "пострадавшим" по нашему закон-ву.

Asker: Большое спасибо! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yutamlanguages
17 mins

agree  Cora Annoni
13 hrs

neutral  oldnick: vittime collaterali?
14 hrs

agree  milatrad
14 hrs

agree  Liudmila Churikova
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
danneggiato in seguito a repressioni politiche


Explanation:
Se bisogna distinguere la vittima diretta, cioè chi ha subito personalmente le repressioni, da chi è stato danneggiato, colpito indirettamente, ci sono termini come "danneggiato", "parte danneggiata", "parte lesa"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-11-19 21:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

Может, не гуглятся потому, что это чисто советская реалия, а переводы документов такого рода, как правило, остаются частными и не выкладываются в интернет...

Assiolo
Italy
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Assiolo, я пыталась нагуглить эти варианты, но либо я до сих пор плохо умею искать , либо они действительно не особо-то и гуглятся в сочетании с репрессиями. Меня это смутило и сподвигло на поиск помощи на прозе.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 hrs peer agreement (net): +1
Reference: vittima

Reference information:
На итальянском иначе, чем vittima и parente della vittima, по-моему, не переведешь.
Вот здесь речь идет о жертвах преступлений, но, в принципе, определение жертв и пострадваших подходит:
http://www.supportoallevittime.it/ita/html/diritti.html
Il termine “vittima” comprende pure, ove del caso, la famiglia e parenti stretti o i dipendenti della vittima e le persone che hanno subito un danno nell’intervenire nel tentativo di soccorrere le vittime in pericolo o di evitare una eventuale vittimizzazione.

Liudmila Churikova
Italy
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  yutamlanguages
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search