GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:29 Jun 3, 2007 |
Russian to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 16:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Campo marginale |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
нефтяная оторочка Campo marginale Explanation: Нефтяная оторочка - "часть газонефтяной залежи, окаймляющая газ", cioè una fascia più o meno ricca di petrolio che circonda un giacimento di gas, marginale rispetto al campo principale che è focalizzato, appunto, sull'estrazione del gas, ma molte volte sempre sfruttabile. In inglese è oil rim. Sicuramente "oil fringe" che hai trovato è una traduzione che vuole rendere la stessa idea: una "frangia" di olio attorno al gas. Il problema è trovare comunque il termine in italiano. L'unico affidabile mi sembra "campo marginale", trovato nel contesto che riporto al link qua sotto. Perché non chiedi direttamente all'Assomineraria? [email protected] Alcuni enti e aziende sono ben lieti di rispondere. Poi ci faresti sapere... :-) Reference: http://www.enitecnologie.it/pdf_comuni/tpoint/articoli/upstr... Reference: http://www.mineral.ru/Chapters/News/419.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.