Все это, вмeстe взятое

Italian translation: tutto questo insieme

13:43 Apr 14, 2010
Russian to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / Tourism
Russian term or phrase: Все это, вмeстe взятое
dopo un elenco di luoghi, Caucaso, Siberia... mi trovo questa frase che letteralmente tradurrei così: tutto ciò, è preso insieme. Ho pensato anche a una soluzione del tipo: tutto ciò è collegato. Ma trovo che la mia traduzione non renda bene l'idea in italiano.
Ringrazio in anticipo chiunque sia in grado di aiutarmi
francjoska
Local time: 11:03
Italian translation:tutto questo insieme
Explanation:
Le città e i paesi illuminati, le case coi camini accesi e gli alberelli addobbati, tutto questo insieme ci dà l'illusione che il tempo abbia fatto una ...
www.goarticoli.com/.../magici-e-speciali-regali-di-natale.h... - Itália

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-14 16:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Non ho dubbi, ma forse sarebbe meglio vedere questa frase...
Comunque, "вместе взятое" non sarà nè "preso" nè "connesso" in questo caso.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-04-14 20:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

E chi lo sapeva...
A questo punto, direi "È tutto questo, insieme" oppure "È tutto questo, nel suo insieme" (grazie, Solod)
Selected response from:

Galina Mitrohovitch
Local time: 10:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4tutto questo insieme
Galina Mitrohovitch


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tutto questo insieme


Explanation:
Le città e i paesi illuminati, le case coi camini accesi e gli alberelli addobbati, tutto questo insieme ci dà l'illusione che il tempo abbia fatto una ...
www.goarticoli.com/.../magici-e-speciali-regali-di-natale.h... - Itália

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-14 16:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Non ho dubbi, ma forse sarebbe meglio vedere questa frase...
Comunque, "вместе взятое" non sarà nè "preso" nè "connesso" in questo caso.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-04-14 20:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

E chi lo sapeva...
A questo punto, direi "È tutto questo, insieme" oppure "È tutto questo, nel suo insieme" (grazie, Solod)

Galina Mitrohovitch
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Imran Nazirov
3 mins

agree  Federica Della Casa Marchi: oppure, volendo, "tutto questo messo insieme"
38 mins

agree  milatrad
6 hrs

agree  Assiolo: È tutto questo insieme.
17 hrs
  -> Esattamente. Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search