GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:31 Jan 27, 2015 |
Russian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adelaida Kuzniatsova Belarus Local time: 15:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
sistemas de servicios esenciales de las poblaciones Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
avituallamiento de zonas residenciales Explanation: "Bases de producción de sistemas de avituallamiento de zonas residenciales" Ahora bien, que conste que este vocablo (avituallamiento) no se usa a menudo en el día a día. Más bien, me he topado con él en textos de carácter más técnico. A veces ponen: "sistemas de avituallamiento y suministro energético". Así queda más "completito". Saludos y suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
de soporte vital para poblaciones Explanation: http://es.wikipedia.org/wiki/Soporte_vital_básico |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.