они «замотали» работу над XXX.

Spanish translation: entorpecieron el trabajo sobre el proyecto

10:00 Sep 29, 2014
Russian to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: они «замотали» работу над XXX.
Contexto: criticar la labor y la actitud de la otra parte.

Entiendo lo que quiere decir; que “estos cansinos han salido con un proyecto / dificultado el trabajo sobre un proyecto”, etc. El registro es formal, pero picaresco (es una entrevista).

¿Me echan una mano? No llego a acertar con una traducción que transmita el sentido de la locución a la vez que sea apropiada para el registro formal.

Por cierto, en el texto original la frase va entrecomillada, tal y como se muestra en el ejemplo.

Gracias de antemano
Merab Dekano
Spain
Spanish translation:entorpecieron el trabajo sobre el proyecto
Explanation:
no sé si se ajusta del todo a su contexto, sobre todo porque no es una palabra de "argot" empresarial, pero entenderse, creo que así se entiende.
Selected response from:

Alboa
Spain
Local time: 15:15
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ellos enredaron el trabajo sobre el proyecto
beckysagol
4se están dando vueltas
Maximova
4trataron de echar por tierra el trabajo sobre XXX
Sury Castro
3entorpecieron el trabajo sobre el proyecto
Alboa
3"liaron" el proyecto con XXX
Guadalupe Cáceres (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entorpecieron el trabajo sobre el proyecto


Explanation:
no sé si se ajusta del todo a su contexto, sobre todo porque no es una palabra de "argot" empresarial, pero entenderse, creo que así se entiende.

Alboa
Spain
Local time: 15:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se están dando vueltas


Explanation:
Se están dando vueltas donde mismo, sin avanzar, sin resolver.
Se están pisando la cola.

Maximova
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ellos enredaron el trabajo sobre el proyecto


Explanation:
enredar = entorpecer, confundir, trastornar, complicar

Example sentence(s):
  • Luego las cosas se volvieron a enredar: el trabajo se atoró -casualmente, siempre en viernes en la tarde-, el jefe me jaló las orejas (por mi culpa, ...
  • no se puede ocultar que el trámite de proyectos como tierras, primer empleo y separación de ministerios, pueden enredar el trabajo legislativo respecto al ...

    Reference: http://periodismodigital.blogspot.com/2007/07/best-friday-ev...
    Reference: http://www.vanguardia.com/historico/76491-reforma-policia-tu...
beckysagol
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"liaron" el proyecto con XXX


Explanation:
Creo que suena más natural y significa eso, que lo liaron todo. No es precisamente formal, pero creo que es una forma bastante correcta de expresarlo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 horas (2014-09-30 22:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que has puesto queda muy bien. Siento no haber podido contestarte antes, también he estado «liada». Saludos.

Guadalupe Cáceres (X)
Spain
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Está muy bien lo de "liaron". Creo que encajaría bastante bien. Ya entregué el trabajo. Puse: empezaron a "marear la perdiz" con el XXX. Un saludo

Login to enter a peer comment (or grade)

51 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trataron de echar por tierra el trabajo sobre XXX


Explanation:
Se supone que una parte está "sacudiendo" los fundamentos de una obra/trabajo, tal vez intentando echar por tierra sus conclusiones o su trabajo completo, de principio a fin. Si lo que se pretende subrayar es el proceso de "someter a críticas", tal vez se pueda emplear esta expresión, "tal parte sometió a una severa revisión" una el trabajo sobre XXX. Si se subraya la intención final, tal vez la que he dejado en primer lugar sea más adecuada.

Saludos

Sury Castro
Spain
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search