12:36 Feb 26, 2014 |
Russian to Spanish translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tanami Russian Federation Local time: 12:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | См. |
|
См. Explanation: ...[por ejemplo,] cuando queremos dar un hecho por cumplido, aunque sea todavía futuro lo enunciamos en el pasado: en Chile, según S. Gilí Gaya (y en Cuba, añadamos, sobre todo en su parte oriental), para anunciar una partida inminente se dice a veces: Me fui y aun más, Nos fuimos; Курсив и капитализация как в оригинале, это только часть более длинного предложения. Это по изданию 1976 года. В более раннем ссылка на Хили Гайя дается так: según S.G.G. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.