GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:09 Apr 17, 2016 |
Russian to Spanish translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Víctor Quero Spain Local time: 08:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | el "maniak", el traje de chamán |
| ||
3 | el traje de chamán tipo maniac |
|
el traje de chamán tipo maniac Explanation: O sea el traje del chamán altaico. Костюмы алтайских шаманов - маниаки или маньяки. http://ru-shamanism.livejournal.com/229212.html http://www.eldiario.es/politica/traje-chaman-vehiculo-contac... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
el "maniak", el traje de chamán Explanation: По моему мнению, перевод этой части фразы должен соблюдать ту же самую последовательность, как в случаях "хомуз" и "бубен", например: Objetos de poder del chamán: el jomuz, instrumento que induce al trance, el buben, tambor que sirve para invocar a espíritus ayudantes, y el maniak, el traje de chamán. Обязательно, я бы выделил эти слова курсивом или написал бы в кавычках, поскольку они чужие для испанского языка. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.