11:53 Oct 15, 2006 |
Russian to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TradRus Spain Local time: 08:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | coger entre tus manos / tener entre tus manos |
|
coger entre tus manos / tener entre tus manos Explanation: Creo que lo de "десятиструнные" (de 10 cuerdas) se refiere a los 10 dedos de ambas manos ("длань" es el palmo de la mano). No se me ha ocurrido ninguna variante elegante de mencionar los 10 dedos en la traducción, como compensación he cambiado "en" por "entre", así también se nivela un poco el estilo... Espero q te ayude. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.