Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях

Spanish translation: estaréis como en casa, pero no os olvidéis de que sois huéspedes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях
Spanish translation:estaréis como en casa, pero no os olvidéis de que sois huéspedes
Entered by: Saglara

08:46 Apr 6, 2010
Russian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Russian term or phrase: Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях
"Все мы гости в этом мире. Никто не имеет право осуждать то, что им не создано. ... Будьте как дома, но не забывайте, что в гостях. ..."

если кто знает, вспомнит и подскажет поговорку, расхожую фразу на испанском, чтобы "был дом и были гости" ))(preferiblemente castellano и если вообще существует что-то подобное), пожалуйста.

есть неполный вариант "como si estuvieras en tu casa".
Saglara
Spain
Local time: 22:36
estaréis como en casa, pero no os olvidéis de que sois huéspedes
Explanation:
Centro de Documentación de Amnistía Internacional - [ Перевести эту страницу ]
Yo les digo, no os olvidéis de que sois huéspedes en nuestra tierra […] Algunos "huéspedes" están metidos en asuntos de drogas, robos [… ...
https://doc.es.amnesty.org/cgi-bin/ai/BRSCGI?CMD...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-06 10:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что в 1-ом случае употребляем производное от "estar", чтобы показать территориальную и временную ограниченность и привязанность процесса, а во 2-ой половине "ser" это всё-таки более существенная характеристика того, к кому обращены слова с точки зрения их социальной роли. "Быть в гостях" - это всё-таки социальная роль ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-12 06:25:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодарю за грейдинг и обратную связь, ув. Saglara! :) Да была робкая мысль, что на "ты" и ед. число. Интересно, что все трое предлагали возвратность во 2-ой половине фразы. Проверьте как-нибудь при возможности - может быть, всё-таки: "no te olvides". В любом случае, рад был помочь.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-12 06:43:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Всё-таки, если будет возможность, проверьте потом последний вариант после редактора, будет ли "no te olvides" или просто "no olvides". Я понимаю, латиноамериканский вариант чаще идёт с возвратными - я последнее время работал с кубинцами, Marina F. давно живёти работает на Кубе, но ведь Ольга живёт в Испании - и у неё вариант с возвратным глаголом.
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 23:36
Grading comment
Спасибо, Сергей. Проконсультировалась с испанскими лингвистами. Конечный итог фразы получился таким (в единственном числе):
"Siéntete como si estuvieras en tu casa, pero no olvides que eres sólo un huésped."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sentíos como si estuvierais en casa pero no os olvidéis de que sois huéspedes
Olga Korobenko
3estaréis como en casa, pero no os olvidéis de que sois huéspedes
Сергей Лузан


Discussion entries: 15





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sentíos como si estuvierais en casa pero no os olvidéis de que sois huéspedes


Explanation:
Тогда таким образом.
Или, если Вы обращаетесь на "ты", "siéntete", но не "siente".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-06 10:55:45 GMT)
--------------------------------------------------

Другие варианты: estáis de paso/de visita...

Olga Korobenko
Spain
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estaréis como en casa, pero no os olvidéis de que sois huéspedes


Explanation:
Centro de Documentación de Amnistía Internacional - [ Перевести эту страницу ]
Yo les digo, no os olvidéis de que sois huéspedes en nuestra tierra […] Algunos "huéspedes" están metidos en asuntos de drogas, robos [… ...
https://doc.es.amnesty.org/cgi-bin/ai/BRSCGI?CMD...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-06 10:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что в 1-ом случае употребляем производное от "estar", чтобы показать территориальную и временную ограниченность и привязанность процесса, а во 2-ой половине "ser" это всё-таки более существенная характеристика того, к кому обращены слова с точки зрения их социальной роли. "Быть в гостях" - это всё-таки социальная роль ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-12 06:25:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Благодарю за грейдинг и обратную связь, ув. Saglara! :) Да была робкая мысль, что на "ты" и ед. число. Интересно, что все трое предлагали возвратность во 2-ой половине фразы. Проверьте как-нибудь при возможности - может быть, всё-таки: "no te olvides". В любом случае, рад был помочь.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-12 06:43:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Всё-таки, если будет возможность, проверьте потом последний вариант после редактора, будет ли "no te olvides" или просто "no olvides". Я понимаю, латиноамериканский вариант чаще идёт с возвратными - я последнее время работал с кубинцами, Marina F. давно живёти работает на Кубе, но ведь Ольга живёт в Испании - и у неё вариант с возвратным глаголом.

Example sentence(s):
  • no os olvidéis de que sois huéspedes en nuestra tierra
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Сергей. Проконсультировалась с испанскими лингвистами. Конечный итог фразы получился таким (в единственном числе):
"Siéntete como si estuvieras en tu casa, pero no olvides que eres sólo un huésped."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search