если бы я туда сходил, я был бы доволен

Spanish translation: explicacion gramatical

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:если бы я туда сходил, я был бы доволен
Spanish translation:explicacion gramatical

12:33 Feb 9, 2004
Russian to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Russian term or phrase: если бы я туда сходил, я был бы доволен
мне очень интересно в какие временные формы поставить глаголы
aksana
explicacion gramatical
Explanation:
Todo depende de lo que se quiere expresar en ruso.


Si se trata de la oracion subordinada condicional del II tipo (acciones posibles, deseadas que se refieren al presente o al futuro):
si fuera alli, estaria/estuviera contento;


Tambien podria tratarse de la oracion subordinada condicional del III tipo. Esas oraciones expresan acciones deseadas, posibles que se refieren al pasado, por lo cual adquieren el caracter de acciones irreales, pues el tiepmo par su realizacion ya paso. Se introducen mediante la conjuncion si (esli bi). En la oracion subprdinada condicional del III tipo se emplea el pluscuamperfecto de subjuntivo en -ra y en -se; en la oracion principal - el potencial perfecto

si hubiese/hubiera ido alli, habria estado contento


Tambien puede tratares de una oracion subordinada condicional mixta del II o del III tipo.
1) La accion deseada o posible de la oracion subordinada se refiere al pasado y la accion de la oracion principal se refiere al presente o al futuro. En este caso, en la oracion subordinada se emplea el pluscuamperfecto de subjuntivo en -se o en -ra, y en la oracion principal - el potencial imperfecto (a veces, el imperfecto de subjuntivo en -ra)
si hubiese/hubiera ido alli, estaria contento


2) LA accion deseada, posible de la oracion subordinada se refiere al presente o al futuro, y la accion de la oracion principal es pasada. Esta vez, en la oracion subordinada se emplea el imperfecto de subjuntivo en -se o en -ra, y en la oracion principal - el potencial perfecto (o el pluscuamperfecto de subjuntivo en -ra o en -se)
si fuera alli, habria estado contento/hubiese estado contento.

Ref:
Ref: Prakticheskaya grammatika ispanskogo yazika. Morfologuia. N.I. Popova Izdatelstvo "Prosveschenie", 1985:




Selected response from:

Galina Labinko Rodriguez
Local time: 06:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Si hubiera ido allí, estaría satisfecho
Guillermo de la Puerta
5Si me hubiera pasado por alli, me hubiera quedado satisfecho/contento
MIGUEL JIMENEZ
4si hubiera ido por alla estaria contento
OlgaN
4explicacion gramatical
Galina Labinko Rodriguez


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si hubiera ido por alla estaria contento


Explanation:
si hubiera ido por alla estaria contento

OlgaN
Russian Federation
Local time: 08:46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MIGUEL JIMENEZ: Hola, el "por alla" es mбs sudamericano que castellano. Depende de para donde vaya la traducciуn
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Si hubiera ido allí, estaría satisfecho


Explanation:
Si hubiera ido allí, estaría satisfecho


Ref.:I. "SOBRE LA TRISTEZA,AFLICCIÓN MIEDO Y ORACIÓN DE CRISTO ANTES ...
... Si hubiera ido allí únicamente algunas veces y no frecuentemente, no hubiera estado
el traidor tan seguro como estaba de encontrar allí al Señor, hasta el ...
www.serviciocatolico.com/.../agonia de cristo/ oracion%20y%20mortificacion%20con%20cristo.htm - 13k - En caché - Páginas similares

¿Juegos de Rol? ¿Qué es eso?
... ocurrírsete investigar en casa de nose-quien pero como al autor no se le ocurrió
que Wilson lo hiciera, nunca sabrás que habría pasado si hubiera ido allí ...
www.geocities.com/Area51/Hollow/1947/rol.htm - 14k - En caché - Páginas similares

Jarvier Ordóñez
... Por eso no quería irse, porque si hubiera ido allí le habrían hecho la vida
tan imposible como se la hicieron aquí. Esa era la sentencia de Urano. ...
www.fractal.com.mx/F17ordon.html - 61k - En caché - Páginas similares

La enfermedad mental: dramas que se podrían haber evitado
... Llamábamos a diario a todos los hospitales de la provincia y al cementerio,
y acudíamos a su casa por si hubiera ido allí a coger dinero o comida. ...




Saludos y suerte :-) wildlp

Guillermo de la Puerta
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
åñëè áû ÿ òóäà ñõîäèë, ÿ áûë áû äîâîëåí
Si me hubiera pasado por alli, me hubiera quedado satisfecho/contento


Explanation:
Si me hubiera pasado por alli, me hubiera quedado satisfecho/contento

Más idiomático en español...mucho mejor asi.

Un saludo

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
explicacion gramatical


Explanation:
Todo depende de lo que se quiere expresar en ruso.


Si se trata de la oracion subordinada condicional del II tipo (acciones posibles, deseadas que se refieren al presente o al futuro):
si fuera alli, estaria/estuviera contento;


Tambien podria tratarse de la oracion subordinada condicional del III tipo. Esas oraciones expresan acciones deseadas, posibles que se refieren al pasado, por lo cual adquieren el caracter de acciones irreales, pues el tiepmo par su realizacion ya paso. Se introducen mediante la conjuncion si (esli bi). En la oracion subprdinada condicional del III tipo se emplea el pluscuamperfecto de subjuntivo en -ra y en -se; en la oracion principal - el potencial perfecto

si hubiese/hubiera ido alli, habria estado contento


Tambien puede tratares de una oracion subordinada condicional mixta del II o del III tipo.
1) La accion deseada o posible de la oracion subordinada se refiere al pasado y la accion de la oracion principal se refiere al presente o al futuro. En este caso, en la oracion subordinada se emplea el pluscuamperfecto de subjuntivo en -se o en -ra, y en la oracion principal - el potencial imperfecto (a veces, el imperfecto de subjuntivo en -ra)
si hubiese/hubiera ido alli, estaria contento


2) LA accion deseada, posible de la oracion subordinada se refiere al presente o al futuro, y la accion de la oracion principal es pasada. Esta vez, en la oracion subordinada se emplea el imperfecto de subjuntivo en -se o en -ra, y en la oracion principal - el potencial perfecto (o el pluscuamperfecto de subjuntivo en -ra o en -se)
si fuera alli, habria estado contento/hubiese estado contento.

Ref:
Ref: Prakticheskaya grammatika ispanskogo yazika. Morfologuia. N.I. Popova Izdatelstvo "Prosveschenie", 1985:






Galina Labinko Rodriguez
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search