08:22 Sep 2, 2002 |
Serbian to English translations [PRO] Science - Geology / geology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | see text |
|
see text Explanation: leptinolit: leptinolith fakolit: I don't know this in English because in the slavonic languages it seems to be a mineral but in English (and Spanish, Portuguese and German, called fakolith) it is a kind of insecticideous colour for walls apofiza: apophysis pelitska struktura: pelitic structure grus: This also bears problems, probably it is best to be translated by "pebbles" sericitski: sericitic kvarc latit: quartz (?) latit though I could not find any combination of "!quartz" with "latit", the two being completely different. Could it be that in your text a comma is lacking? HTH and good luck! own experience, google |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: the terms you don' t know do exist.Thank s anyway |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.