22:35 Dec 9, 2013
This kind of translation is ways more difficult and full of traps than it seems. You need to know not only for which English speaking country is this name intended, but also for what kind of clients (what market segment), what kind of image you want to project, i.e. what wording to use to get the right impact on the right clients. Not to forget that even me, I'm not sure what this name is supposed to mean. "Чист рачун дуга љубав" fine - but between who exactly? The restaurant and the guests (implied: we're not going to sting you on our prices?) the co-owners? (=>run by a harmonious team?) the guests (=> we only have nice people as guests?) |