aktuelni

English translation: current

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:aktuelni
English translation:current
Entered by: Katarina Delic

20:20 Feb 15, 2010
Serbian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trial
Serbian term or phrase: aktuelni
Pacijentkinja nema drugi aktuelni poremećaj u vreme skrining vizite.
Evo o čemu se radi... Ja sam proofreader u ovom slučaju. U izvornom tekstu postoji greška, piše 'aktueni'. Prevodilac je tu reč preveo kao 'acute'. Ja odmah pomislim da je to greška i da u izv. tekstu treba da piše 'aktuelni' što se (valjda) ne prevodi kao 'acute'. I onda, da bih pronašla pravu reč za 'aktuelno' odem na Proz i pronadjem:
Topical - Aktuelan-Akutan
http://www.proz.com/?sp=ksearch

Da li je 'aktuelan' 'acute'?
Po meni (mada je moguće da nisam u pravu), to aktuelan znači tekući, sadašnji ili tako nešto.
Katarina Delic
Local time: 19:58
current
Explanation:
acute nije sigurno, current disorder je čest termin.
Selected response from:

Dinap
Croatia
Local time: 19:58
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7current
Dinap


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
current


Explanation:
acute nije sigurno, current disorder je čest termin.

Dinap
Croatia
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sladjana Daniels: "Aktuelno" ne može da bude "acute" (inače "topical" može da bude "aktuelan" - u smislu "u skladu sa trenutnom temom" - ali ne i "akutan"). Prevodilac je verovatno shvatio rečenicu kao "nema drugi akutni poremećaj..."
16 mins

agree  Milan Djukić
28 mins

agree  Sladjana Spaic: Slažem se sa mojom imenjakinjom da "topical" nije adekvatan termin u ovom slučaju. "Current" je ispravno, a može i "in course", ali eng. rečenica onda treba da bude preformulisana. Shodno tome, "current" je najbolje rešenje. :-)
31 mins

agree  Natasa Djurovic: Paše dobro!
49 mins

agree  Marko Spasic
14 hrs

agree  Vuk Vujosevic
23 hrs

agree  Milena Chkripeska
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search