GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:34 Sep 6, 2020 |
Serbian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mira Stepanovic Serbia Local time: 08:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | In the Jaws of Life |
| ||
3 | In the grip of life |
|
In the grip of life Explanation: Bez dodatnog konteksta koji bi mi dao jasniju indikaciju, i možda naveo na neki malo ili potpuno drugačiji prevod, ja bih to prevela kao "In the grip of life". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
In the Jaws of Life Explanation: Za to već postoji usvojen prevod, ne vidim zašto bi trebalo izmišljati novi: https://en.wikipedia.org/wiki/In_the_Jaws_of_Life In the Jaws of Life (Croatian: U raljama života) is a 1984 Yugoslav film directed by Rajko Grlić. It is based on a novel by Dubravka Ugrešić.[1] https://sr.wikipedia.org/sr-el/У_раљама_живота U raljama života je jugoslovenski film iz 1984. godine, sniman po romanu „Štefica Cvek u raljama života“ koji je režirao Rajko Grlić. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|