uverenje o imovinskom stanju lica

English translation: certificate of title

14:16 Jul 6, 2011
Serbian to English translations [PRO]
Real Estate / katastar
Serbian term or phrase: uverenje o imovinskom stanju lica
Ovo je uverenje iz katastra i odnosi se na posedovanje stana.
Nisam sigurna kako ovo da formulišem jer neke formulacije podrazumevaju samo pokretnu imovinu, neke finansijsko stanje. Molim za vaše sugestije.
zoe1
Local time: 16:54
English translation:certificate of title
Explanation:
Ako je rec o uverenju da nekretnina pripada celoveku. Mislim da je to u pitanju jer se izdaje u katastru. Ali nisam 100% siguran.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-07-06 14:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

coveku. Oprostite, mislim na ruskom :).
Selected response from:

Piotrnikitin
Serbia
Local time: 16:54
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1certificate of title
Piotrnikitin
4title deed
amarok
4Certificate of Assets
Ena Slavkovic (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
certificate of title


Explanation:
Ako je rec o uverenju da nekretnina pripada celoveku. Mislim da je to u pitanju jer se izdaje u katastru. Ali nisam 100% siguran.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-07-06 14:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

coveku. Oprostite, mislim na ruskom :).


    Reference: http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=en&source=hp&q=certi...
Piotrnikitin
Serbia
Local time: 16:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!
Notes to answerer
Asker: Hvala. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
title deed


Explanation:
samo sugestija, mozda pomogne :)
pozrdav


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Deed#Title_deed
amarok
Serbia
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Hvala. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Piotrnikitin: "Title deed" je dokument po kojem se imovina preda, a "certificate of title" je uverenje koje se onda izdaje na osnovu "title deed" (Tako u Engleskoj).
2 hrs
  -> da, da - ja uopste nisam registrovla "uverenje" u citavoj prici - mozak na milion strana, pa eto :)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Certificate of Assets


Explanation:
http://www.19thcircuitcourt.state.il.us/crt_forms/Documents/...


    Reference: http://www.19thcircuitcourt.state.il.us/crt_forms/Documents/...
Ena Slavkovic (X)
Local time: 16:54
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Notes to answerer
Asker: Hvala :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search