GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:01 Oct 28, 2008 |
Serbo-Croat to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: zoe1 Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +6 | the game is not worth the candle |
| ||
2 | be a loose cannon |
|
be a loose cannon Explanation: Ako dobro tumačim, značenje ovog frazema u srpskom trebalo bi biti 'više štete nego koristi'. Bujas u Velikom hrv-eng rječniku navodi 'be a loose cannon', čemu je značenje opet malo drukčije, više u smislu 'biti poguban po opći interes'.... Možda ipak malo pomogne ili nekoga drugog navede na kakvu bolju ideju. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the game is not worth the candle Explanation: Troškovi premašuju zaradu - cost outweighs benefit SRPSKO- ENGLESKI REČNIK IDIOMA - BOŠKO MILOSAVLJEVIĆ MARGOT WILLIAMS - MILOSAVLJEVIĆ. Ovo je još jedan predlog iz rečnika. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-10-28 14:51:52 GMT) -------------------------------------------------- http://www.answers.com/topic/the-game-is-not-worth-the-candl... |
| |
Grading comment
| ||