skuplja dara nego mera

English translation: the game is not worth the candle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbo-Croat term or phrase:skuplja dara nego mera
English translation:the game is not worth the candle
Entered by: Bogdan Petrovic

09:01 Oct 28, 2008
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Serbo-Croat term or phrase: skuplja dara nego mera
Novonastale okolnosti
u kojima se našla srpska farmaceutska
industrija najverovatnije nas vode
ka nestašicama, koje će se posle sanirati
interventnim uvozom istih lekova, ali po
znatno višim cenama. Biće skuplja dara
nego mera.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 06:12
the game is not worth the candle
Explanation:
Troškovi premašuju zaradu - cost outweighs benefit
SRPSKO- ENGLESKI REČNIK IDIOMA - BOŠKO MILOSAVLJEVIĆ
MARGOT WILLIAMS - MILOSAVLJEVIĆ.
Ovo je još jedan predlog iz rečnika.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-28 14:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.answers.com/topic/the-game-is-not-worth-the-candl...
Selected response from:

zoe1
Local time: 06:12
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6the game is not worth the candle
zoe1
2be a loose cannon
Dubravka Hrastovec


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
be a loose cannon


Explanation:
Ako dobro tumačim, značenje ovog frazema u srpskom trebalo bi biti 'više štete nego koristi'.
Bujas u Velikom hrv-eng rječniku navodi 'be a loose cannon', čemu je značenje opet malo drukčije, više u smislu 'biti poguban po opći interes'.... Možda ipak malo pomogne ili nekoga drugog navede na kakvu bolju ideju.

Dubravka Hrastovec
Croatia
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
the game is not worth the candle


Explanation:
Troškovi premašuju zaradu - cost outweighs benefit
SRPSKO- ENGLESKI REČNIK IDIOMA - BOŠKO MILOSAVLJEVIĆ
MARGOT WILLIAMS - MILOSAVLJEVIĆ.
Ovo je još jedan predlog iz rečnika.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-10-28 14:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.answers.com/topic/the-game-is-not-worth-the-candl...

zoe1
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
2 hrs
  -> Hvala!

agree  sofijana: .
2 hrs
  -> Hvala!

agree  Natasa Djurovic
3 hrs
  -> Hvala!

agree  Dubravka Hrastovec: E, to će biti to. :-)
6 hrs
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 11 hrs
  -> Hvala!

agree  vetime
2 days 8 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search