GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:08 Jul 1, 2008 |
Serbo-Croat to English translations [PRO] Bus/Financial - Other / deklarisanje namirnica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dusica Milosavljevic Serbia Local time: 15:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | ring |
| ||
2 | chain link/hoop |
|
chain link/hoop Explanation: just going for literal translation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ring Explanation: Jedino sto mi pada na pamet je, na primer, stoka kojoj se stavlja "mindjusa" sa oznakom, a inace Morton-Benson recnik kaze "alka": 1. iron ring 2. door knocker -------------------------------------------------- Note added at 3 days1 hr (2008-07-04 08:55:31 GMT) -------------------------------------------------- ...ako eliminisemo "door knocker", jer nema veze sa ulaznim vratima, preostaje "iron ring" :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.