GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:41 May 20, 2020 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Adoptie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karel van den Oever Netherlands Local time: 07:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | [betrokkene] ziet af van de termijnen voor betekening en uitvoerbaarheid [van de beschikking] |
|
[betrokkene] ziet af van de termijnen voor betekening en uitvoerbaarheid [van de beschikking] Explanation: El tema de la renuncia de los términos (= plazos) se trata en el artículo 119 del Código General del Proceso. En el mismo artículo, se establece que "Los términos son renunciables total o parcialmente por los interesados en cuyo favor se concedan.", es decir, el interesado no considera necesario aprovecharse de los términos de notificación y ejecución (de la providencia) que le conceden. Example sentence(s):
https://leyes.co/codigo_general_del_proceso/119.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.