Renuncia a términos de notificación y ejecutoria.

Dutch translation: [betrokkene] ziet af van de termijnen voor betekening en uitvoerbaarheid [van de beschikking]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Renuncia a términos de notificación y ejecutoria.
Dutch translation:[betrokkene] ziet af van de termijnen voor betekening en uitvoerbaarheid [van de beschikking]
Entered by: Xesca Ferrer

15:41 May 20, 2020
Spanish to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Adoptie
Spanish term or phrase: Renuncia a términos de notificación y ejecutoria.
Het gaat om een adoptiedocument uit Colombia. Onder de titel "Notificación personal al defensor de la familia" staat: "En fecha [...] hago notificación de la anterior providencia a [...], quien enterada de su contenido firma en constancia. Renuncia a términos de notificación y ejecutoria."

Weet iemand hoe deze laatste zin moet worden vertaald naar het Nederlands?
Xesca Ferrer
Netherlands
Local time: 07:46
[betrokkene] ziet af van de termijnen voor betekening en uitvoerbaarheid [van de beschikking]
Explanation:
El tema de la renuncia de los términos (= plazos) se trata en el artículo 119 del Código General del Proceso.

En el mismo artículo, se establece que "Los términos son renunciables total o parcialmente por los interesados en cuyo favor se concedan.", es decir, el interesado no considera necesario aprovecharse de los términos de notificación y ejecución (de la providencia) que le conceden.
Selected response from:

Karel van den Oever
Netherlands
Local time: 07:46
Grading comment
Dankjewel Karel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[betrokkene] ziet af van de termijnen voor betekening en uitvoerbaarheid [van de beschikking]
Karel van den Oever


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[betrokkene] ziet af van de termijnen voor betekening en uitvoerbaarheid [van de beschikking]


Explanation:
El tema de la renuncia de los términos (= plazos) se trata en el artículo 119 del Código General del Proceso.

En el mismo artículo, se establece que "Los términos son renunciables total o parcialmente por los interesados en cuyo favor se concedan.", es decir, el interesado no considera necesario aprovecharse de los términos de notificación y ejecución (de la providencia) que le conceden.

Example sentence(s):
  • Los términos señalados en este código para la realización de los actos procesales de las partes y los auxiliares de la justicia, son perentorios e improrrogables, salvo disposición en contrario.

    https://leyes.co/codigo_general_del_proceso/119.htm
Karel van den Oever
Netherlands
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 80
Grading comment
Dankjewel Karel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search