GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:14 Aug 2, 2018 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Linguistics / literatuur | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marjon Pijl Netherlands Local time: 09:28 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Tot het tijd was voor de lunch bleef hij in zijn kamer zonder ergens in het bijzonder aan te denken Explanation: Als 'echar globos'betekent dat iemand ongeconcentreerd is, er niet bij is met zijn gedachten, dan heb ik meer het gevoel dat hij niet echt ergens aan denkt (zie bijv. onderstaand voorbeeld). Example sentence(s):
Reference: http://www.jergasdehablahispana.org/?pais=Colombia&palabra=e... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tot het tijd voor de lunch was, zat hij in zijn kamertje en liet zijn gedachten de vrijheid loop Explanation: Echar globos betekent niet geconcentreerd zijn, er niet bij zijn. -------------------------------------------------- Note added at 9 uren (2018-08-03 07:20:00 GMT) -------------------------------------------------- Haha, mijn telefoon maakte er ‘vrijheid’ van! Natuurlijk is ‘vrije’ bedoeld 😄 -------------------------------------------------- Note added at 6 dagen (2018-08-09 12:28:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dank je wel, Nina! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|