... esa sobrina recien estrenada...

Dutch translation: hangt vanaf

12:10 Dec 8, 2008
Spanish to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: ... esa sobrina recien estrenada...
Looking for a decent not literal translation of this fragment. Is it like a debutante? Looking forward to your help!
Joost Elshoff (X)
Local time: 08:31
Dutch translation:hangt vanaf
Explanation:
Geef aub wat meer context. Sobrina kan een nichtje zijn, en met "recién estrenada" zou ik "pasgeborene" verstaan. Maar een "sobrina" is ook een typische manier om een minares te noemen, dan zou het betekenen dat de verkering nieuw is.

Groeten,
Maria

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-08 14:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Naar aanleiding van de extra context, dan denk ik dat mijn eerste optie goed was, alleen het kan niet vertaald worden met "pasgeborene": het nichtje is nieuw voor de tante (misschien moet ze haar nu adopteren? leren kennen?), misschien dat een vertaling in de richting van "gloednieuwe", "net ondekte"... beter past.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-08 17:38:42 GMT)
--------------------------------------------------

ja, zoiets zou het kunnen zijn, alleen ze is natuurlijk niet net geboren, maar ik neem aan dat het voor kersvers niet uitmaakt, toch? (als in "mijn kersverse vrouw")
Selected response from:

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 08:31
Grading comment
dank je wel voor het meedenken
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1...dat nichtje, recentelijk op het toneel verschenen
Muses Inc
4hangt vanaf
Maria Rosich Andreu


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...dat nichtje, recentelijk op het toneel verschenen


Explanation:
Estrenar is in premiere gaan; voor het eerst iets tonen of gebruiken (ook dingen); een website of service die net nieuw is gepresenteerd/in werking getreden.

Kan ook zijn "net gearriveerd", nieuw zijn in een scene, wereld, beroep(zie tweede link, kom je vaak zo in sexadvertenties tegen...)


    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=est...
    Reference: http://www.campusanuncios.com/amor-1647379924X-MARIA-CHICA-M...
Muses Inc
Netherlands
Local time: 08:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: letterlijk inderdaad de juiste... maar ik ben op zoek naar een mooie, lekker lopende metafoor


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Boers: ...dat nichtje dat ineens/onverwachts op het toneel verschenen was.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hangt vanaf


Explanation:
Geef aub wat meer context. Sobrina kan een nichtje zijn, en met "recién estrenada" zou ik "pasgeborene" verstaan. Maar een "sobrina" is ook een typische manier om een minares te noemen, dan zou het betekenen dat de verkering nieuw is.

Groeten,
Maria

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-08 14:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Naar aanleiding van de extra context, dan denk ik dat mijn eerste optie goed was, alleen het kan niet vertaald worden met "pasgeborene": het nichtje is nieuw voor de tante (misschien moet ze haar nu adopteren? leren kennen?), misschien dat een vertaling in de richting van "gloednieuwe", "net ondekte"... beter past.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-08 17:38:42 GMT)
--------------------------------------------------

ja, zoiets zou het kunnen zijn, alleen ze is natuurlijk niet net geboren, maar ik neem aan dat het voor kersvers niet uitmaakt, toch? (als in "mijn kersverse vrouw")

Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 10
Grading comment
dank je wel voor het meedenken
Notes to answerer
Asker: bedoelt iets zoals "kersvers", want dan ga ik met je mee in die vertaling...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search